逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
- 新标点和合本 - 义人必要称赞你的名; 正直人必住在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必颂扬你的名, 正直人要在你面前居住。
- 当代译本 - 义人必赞美你的名, 正直人必活在你面前。
- 圣经新译本 - 义人必称赞你的名, 正直的人必住在你面前。
- 中文标准译本 - 义人必然称颂你的名, 正直人必居住在你面前。
- 现代标点和合本 - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
- 和合本(拼音版) - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
- New International Version - Surely the righteous will praise your name, and the upright will live in your presence.
- New International Reader's Version - I’m sure that those who do right will praise your name. Those who are honest will live with you.
- English Standard Version - Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
- New Living Translation - Surely righteous people are praising your name; the godly will live in your presence.
- Christian Standard Bible - Surely the righteous will praise your name; the upright will live in your presence.
- New American Standard Bible - Certainly the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
- New King James Version - Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
- Amplified Bible - Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
- American Standard Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.
- King James Version - Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
- New English Translation - Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
- World English Bible - Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
- 新標點和合本 - 義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
- 當代譯本 - 義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。
- 聖經新譯本 - 義人必稱讚你的名, 正直的人必住在你面前。
- 呂振中譯本 - 義人定必稱讚你的名; 正直人必居住你面前。
- 中文標準譯本 - 義人必然稱頌你的名, 正直人必居住在你面前。
- 現代標點和合本 - 義人必要稱讚你的名, 正直人必住在你面前。
- 文理和合譯本 - 義人必稱頌爾名、正人必居處爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 使義人恆在於前、揄揚其名兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必讚美主名、正直人必得坐於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大公惟主。屈者以伸。窮苦無告。是恤是矜。
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente los justos alabarán tu nombre y los íntegros vivirán en tu presencia.
- 현대인의 성경 - 참으로 의로운 자들이 주의 이름을 찬양하며 정직한 자들이 주 앞에서 살 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais que l’Eternel ╵rendra justice aux pauvres et fera droit ╵aux défavorisés.
- リビングバイブル - 神を信じて従う人は、 きっと感謝の声を上げるようになるでしょう。 神のおそばで暮らせる時が、必ずくるからです。
- Nova Versão Internacional - Com certeza os justos darão graças ao teu nome, e os homens íntegros viverão na tua presença.
- Hoffnung für alle - Ich weiß, dass der Herr den Unterdrückten beisteht und den Wehrlosen zu ihrem Recht verhilft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ cảm tạ Danh Chúa; người ngay thẳng sẽ sống trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะสรรเสริญพระนามของพระองค์ และคนเที่ยงธรรมจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอนทีเดียว ผู้มีความชอบธรรมจะขอบคุณพระนามของพระองค์ และจะดำรงอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
- 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
- 启示录 21:26 - 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
- 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
- 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
- 诗篇 97:12 - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
- 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。
- 启示录 7:16 - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
- 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源; 神必擦去他们一切的眼泪。”
- 诗篇 23:6 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的,他喜爱义行, 正直人必得见他的面。