主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 139:7
>>
本节经文
聖經新譯本
我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
新标点和合本
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
和合本2010(上帝版)
我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
和合本2010(神版)
我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
当代译本
我去哪里可躲开你的灵?我跑到哪里可避开你的面?
圣经新译本
我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
中文标准译本
我去到哪里,能逃避你的灵呢?我逃到哪里,能躲避你的面呢?
新標點和合本
我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?
和合本2010(上帝版)
我往哪裏去,躲避你的靈?我往哪裏逃,躲避你的面?
和合本2010(神版)
我往哪裏去,躲避你的靈?我往哪裏逃,躲避你的面?
當代譯本
我去哪裡可躲開你的靈?我跑到哪裡可避開你的面?
呂振中譯本
我往哪裏去躲避你的靈?我逃哪裏去躲避你的面呢?
中文標準譯本
我去到哪裡,能逃避你的靈呢?我逃到哪裡,能躲避你的面呢?
文理和合譯本
我何所往、以避爾靈、我何所逃、以避爾面兮、
文理委辦譯本
爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、
吳經熊文理聖詠與新經全集
神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
New International Version
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
New International Reader's Version
How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
English Standard Version
Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
New Living Translation
I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
Christian Standard Bible
Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
New American Standard Bible
Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
New King James Version
Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
American Standard Version
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
Holman Christian Standard Bible
Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
King James Version
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
New English Translation
Where can I go to escape your spirit? Where can I flee to escape your presence?
World English Bible
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
交叉引用
耶利米書 23:23-24
難道我只是近處的神嗎?不也是遠處的神嗎?”這是耶和華的宣告。“人怎能躲藏在隱密處,以致我看不見他呢?(這是耶和華的宣告)。我豈不是充滿天地嗎?”這是耶和華的宣告。
約拿書 1:3
可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
約拿書 1:10
眾人就大大懼怕,對他說:“你為甚麼這樣作呢?(“你為甚麼這樣作呢?”或譯:“你作的是甚麼呢?”)”那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。
使徒行傳 5:9
彼得說:“你們為甚麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。”