Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 46:3 - 雅各家,以色列家所有的餘民哪, 你們自從生下就蒙我抱, 自出母胎便由我來背, 你們都要聽從我。
  • 詩篇 71:6 - 我自出母胎被你扶持, 使我出母腹的是你。 我要常常讚美你!
  • 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 約伯記 10:9 - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 約伯記 10:10 - 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶酪嗎?
  • 約伯記 10:11 - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
  • 約伯記 10:12 - 你將生命和慈愛賜給我, 你也眷顧保全我的靈。
  • 約伯記 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 以賽亞書 44:2 - 那位造你,使你在母腹中成形, 並要幫助你的耶和華如此說: 我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙哪, 不要害怕!
  • 詩篇 119:73 - 你的手造了我,塑造我; 求你賜我悟性學習你的命令!
  • 耶利米書 1:5 - 「我尚未將你造在母腹中,就已認識你; 你未出母胎,我已將你分別為聖, 派你作列國的先知。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 46:3 - 雅各家,以色列家所有的餘民哪, 你們自從生下就蒙我抱, 自出母胎便由我來背, 你們都要聽從我。
  • 詩篇 71:6 - 我自出母胎被你扶持, 使我出母腹的是你。 我要常常讚美你!
  • 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
  • 約伯記 10:9 - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 約伯記 10:10 - 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶酪嗎?
  • 約伯記 10:11 - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
  • 約伯記 10:12 - 你將生命和慈愛賜給我, 你也眷顧保全我的靈。
  • 約伯記 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 以賽亞書 44:2 - 那位造你,使你在母腹中成形, 並要幫助你的耶和華如此說: 我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙哪, 不要害怕!
  • 詩篇 119:73 - 你的手造了我,塑造我; 求你賜我悟性學習你的命令!
  • 耶利米書 1:5 - 「我尚未將你造在母腹中,就已認識你; 你未出母胎,我已將你分別為聖, 派你作列國的先知。」
圣经
资源
计划
奉献