<< Psalms 138:2 >>

本节经文

  • King James Version
    I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
  • 新标点和合本
    我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实颂扬你的名;因你使你的名和你的言语显为大,超乎一切。
  • 和合本2010(神版)
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实颂扬你的名;因你使你的名和你的言语显为大,超乎一切。
  • 当代译本
    我要向你的圣殿下拜,称谢你的名,因为你是慈爱信实的,你显明自己的尊名和应许伟大无比。
  • 圣经新译本
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实称谢你的名;因为你使你的名和应许显为大,超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
  • 中文标准译本
    我要向你圣洁的殿下拜,要因你的慈爱和信实称颂你的名,因为你使你的名和你的话显为大,超过一切。
  • 新標點和合本
    我要向你的聖殿下拜,為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,過於你所應許的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實頌揚你的名;因你使你的名和你的言語顯為大,超乎一切。
  • 和合本2010(神版)
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實頌揚你的名;因你使你的名和你的言語顯為大,超乎一切。
  • 當代譯本
    我要向你的聖殿下拜,稱謝你的名,因為你是慈愛信實的,你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
  • 聖經新譯本
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實稱謝你的名;因為你使你的名和應許顯為大,超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
  • 呂振中譯本
    我向你的聖殿堂敬拜,為了你的堅愛和忠信、我稱讚你的名;因為你使你的諾言宏大、超乎一切。
  • 中文標準譯本
    我要向你聖潔的殿下拜,要因你的慈愛和信實稱頌你的名,因為你使你的名和你的話顯為大,超過一切。
  • 文理和合譯本
    望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 文理委辦譯本
    我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
  • New International Version
    I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.
  • New International Reader's Version
    I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
  • English Standard Version
    I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
  • New Living Translation
    I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
  • Christian Standard Bible
    I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
  • New American Standard Bible
    I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
  • New King James Version
    I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
  • American Standard Version
    I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bow down toward Your holy temple and give thanks to Your name for Your constant love and truth. You have exalted Your name and Your promise above everything else.
  • New English Translation
    I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
  • World English Bible
    I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.

交叉引用

  • Matthew 5:18
    For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
  • Psalms 56:10
    In God will I praise[ his] word: in the LORD will I praise[ his] word.
  • Isaiah 42:21
    The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make[ it] honourable.
  • Matthew 24:35
    Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Psalms 5:7
    But as for me, I will come[ into] thy house in the multitude of thy mercy:[ and] in thy fear will I worship toward thy holy temple.
  • 1 Kings 8 29-1 Kings 8 30
    That thine eyes may be open toward this house night and day,[ even] toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
  • Psalms 28:2
    Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
  • Psalms 89:1-2
    I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • Psalms 56:4
    In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
  • John 10:35
    If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
  • Luke 1:68-72
    Blessed[ be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;To perform the mercy[ promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
  • Romans 15:8-9
    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises[ made] unto the fathers:And that the Gentiles might glorify God for[ his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
  • Psalms 100:4-5
    Enter into his gates with thanksgiving,[ and] into his courts with praise: be thankful unto him,[ and] bless his name.For the LORD[ is] good; his mercy[ is] everlasting; and his truth[ endureth] to all generations.
  • John 1:17
    For the law was given by Moses,[ but] grace and truth came by Jesus Christ.
  • Daniel 6:10
    Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
  • Psalms 86:15
    But thou, O Lord,[ art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
  • Psalms 99:5
    Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool;[ for] he[ is] holy.
  • Psalms 99:9
    Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God[ is] holy.
  • Psalms 115:1
    Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy,[ and] for thy truth’s sake.
  • Psalms 85:10
    Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed[ each other].
  • Psalms 36:5-6
    Thy mercy, O LORD,[ is] in the heavens;[ and] thy faithfulness[ reacheth] unto the clouds.Thy righteousness[ is] like the great mountains; thy judgments[ are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
  • Micah 7:18-20
    Who[ is] a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth[ in] mercy.He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.Thou wilt perform the truth to Jacob,[ and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • Isaiah 63:7
    I will mention the lovingkindnesses of the LORD,[ and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.