<< 诗篇 137:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因为在那里,掳走我们的要我们唱歌,苦害我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 新标点和合本
    因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    掳掠我们的在那里要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 和合本2010(神版)
    掳掠我们的在那里要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 当代译本
    俘虏我们的人要我们唱歌,掳掠我们的人要我们歌唱,说:“给我们唱一首锡安的歌。”
  • 圣经新译本
    因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
  • 新標點和合本
    因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    擄掠我們的在那裏要我們唱歌;搶奪我們的要我們為他們作樂:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 和合本2010(神版)
    擄掠我們的在那裏要我們唱歌;搶奪我們的要我們為他們作樂:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 當代譯本
    俘虜我們的人要我們唱歌,擄掠我們的人要我們歌唱,說:「給我們唱一首錫安的歌。」
  • 聖經新譯本
    因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,苦待我們的人要我們娛樂他們;他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”
  • 呂振中譯本
    因為在那裏、擄掠我們的要我們唸歌詞;折磨我們的要我們嬉樂歡笑:他們說:『喂,給我們唱首錫安歌吧!』
  • 中文標準譯本
    因為在那裡,擄走我們的要我們唱歌,苦害我們的要我們作樂,說:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 文理和合譯本
    虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、
  • 文理委辦譯本
    蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以郇城之歌、為我唱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人戲弄恣歡謔。勸我謳歌一笑呵。
  • New International Version
    for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • New International Reader's Version
    Those who held us as prisoners asked us to sing. Those who enjoyed hurting us ordered us to sing joyful songs. They said,“ Sing one of the songs of Zion to us!”
  • English Standard Version
    For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • New Living Translation
    For our captors demanded a song from us. Our tormentors insisted on a joyful hymn:“ Sing us one of those songs of Jerusalem!”
  • Christian Standard Bible
    for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing:“ Sing us one of the songs of Zion.”
  • New American Standard Bible
    For there our captors demanded of us songs, And our tormentors, jubilation, saying,“ Sing for us one of the songs of Zion!”
  • New King James Version
    For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • American Standard Version
    For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing:“ Sing us one of the songs of Zion.”
  • King James Version
    For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us[ required of us] mirth,[ saying], Sing us[ one] of the songs of Zion.
  • New English Translation
    for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying:“ Sing for us a song about Zion!”
  • World English Bible
    For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy:“ Sing us one of the songs of Zion!”

交叉引用

  • 弥迦书 3:12
  • 诗篇 79:1
    神哪,列国进入了你的继业,玷污了你圣洁的殿,使耶路撒冷变为荒堆!
  • 诗篇 65:1
    神哪,在锡安,赞美等候着你,所许的愿也要向你偿还!
  • 尼希米记 4:2
  • 启示录 14:1-3
    我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千人,他们的额上都写着他的名和他父的名。接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
  • 诗篇 80:6
    你使我们成为邻国纷争的对象,我们的仇敌也都嘲笑我们。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
  • 以赛亚书 35:10
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 耶利米书 31:12-13
  • 历代志上 15:27
  • 路加福音 21:6
    “你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 耶利米书 26:18
  • 历代志上 16:7
  • 耶利米书 9:11
  • 诗篇 123:3-4
    耶和华啊,求你恩待我们,求你恩待我们!因为我们实在受尽了藐视——安逸人的嘲笑和高慢人的藐视,我们实在受尽了。
  • 以赛亚书 51:11
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 诗篇 9:14
    好让我讲述对你的一切赞美,并在锡安城的众门,因你的救恩欢乐。