逐节对照
- 中文標準譯本 - 他在我們卑微的時候記念我們, 他的慈愛永遠長存!
- 新标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂眷顾处于卑贱境地的我们, 因为祂的慈爱永远长存。
- 环球圣经译本 - 我们身处卑微的时候,他顾念我们, 他的忠诚之爱永远长存!
- 圣经新译本 - 他在我们卑微的时候顾念我们, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他在我们卑微的时候记念我们, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - He remembered us in our low estate His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the God who remembered us when things were going badly. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
- The Message - God remembered us when we were down, His love never quits. Rescued us from the trampling boot, His love never quits. Takes care of everyone in time of need. His love never quits. Thank God, who did it all! His love never quits!
- Christian Standard Bible - He remembered us in our humiliation His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Who remembered us in our lowliness, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - Who [faithfully] remembered us in our lowly condition, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
- World English Bible - who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂眷顧處於卑賤境地的我們, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 環球聖經譯本 - 我們身處卑微的時候,他顧念我們, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 聖經新譯本 - 他在我們卑微的時候顧念我們, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 我們在卑微的地步、他眷念着我們, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 現代標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nunca nos olvida, aunque estemos humillados; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리가 비참한 처지에 있었을 때 우리를 기억하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 主は、私たちがどれほど弱い存在か、 知っていてくださいます。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Àquele que se lembrou de nós quando fomos humilhados O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er vergaß uns nicht, als wir unterdrückt wurden – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ chúng con trong cảnh khốn cùng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงระลึกถึงเราซึ่งอยู่ในฐานะอันต่ำต้อย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ระลึกถึงพวกเราในยามตกอับ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
- Thai KJV - คือพระองค์นี่เอง ผู้ทรงระลึกถึงเราในฐานะต่ำต้อยของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ขอบคุณพระองค์ที่ระลึกถึงเราตอนที่เราตกอยู่ในความเดือดร้อน ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- onav - الَّذِي ذَكَرَنَا فِي مَذَلَّتِنَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
交叉引用
- 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
- 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
- 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 詩篇 106:43 - 他多次解救他們, 他們卻圖謀悖逆, 在自己的罪孽中墮落。
- 詩篇 106:44 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
- 詩篇 106:45 - 為他們的緣故,記念自己的約, 照著他豐盛的慈愛改變心意;
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼聲, 因為我極其衰微; 求你解救我脫離追逼我的人, 因為他們比我強大。
- 路加福音 1:52 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
- 路加福音 1:48 - 因為他看顧他婢女的卑微。 看哪,從今以後, 世世代代都要稱我有福,
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富有; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴人同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
- 詩篇 116:6 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
- 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
- 創世記 8:1 - 神記念挪亞以及與他一起在方舟裡的所有活物和牲畜。神使風吹過大地,水就開始退落。
- 詩篇 102:17 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
- 以西結書 16:3 - 你要說,主耶和華對耶路撒冷如此說:你的起源、你的出生是在迦南人之地,你父親是亞摩利人,你母親是赫提人。
- 以西結書 16:4 - 論到你的出生,在你生下來的日子裡,沒有人為你剪斷臍帶,沒有人用水清洗你,更沒有人用鹽為你擦身,沒有人包裹你。
- 以西結書 16:5 - 誰的眼目都不顧惜你,為你做一件這樣的事來憐恤你。你在生下來的日子裡就遭厭棄,被扔在田野上。
- 以西結書 16:6 - 「我從你旁邊經過,看見你在血中掙扎,就對血中的你說:『活下去!』我對血中的你說『活下去』,
- 以西結書 16:7 - 我使你發旺如田野的幼苗。你漸漸長大,到了打扮妝飾的年齡,乳房成形,頭髮秀長,不過你還是赤身露體。
- 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過,看見你正處在愛情的萌發期。我把衣襟鋪在你身上,遮蔽你的下體,又向你起誓,與你立約,你就歸屬了我。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 16:9 - 我用水洗你,沖洗你身上的血,為你抹油。
- 以西結書 16:10 - 我給你穿上彩衣,穿上皮涼鞋,用白細麻布為你裹頭,給你披上絲綢。
- 以西結書 16:11 - 我給你佩戴妝飾,把鐲子戴在你手腕上,項鏈戴在你脖子上,
- 以西結書 16:12 - 環子戴在你鼻子上,耳環戴在你耳朵上,華冠戴在你頭上。
- 以西結書 16:13 - 這樣,你佩戴金銀,穿的是白細麻布、絲綢和彩衣,吃的是細麵粉、蜂蜜和油。你極其美麗,達到王后的尊榮。
- 申命記 32:36 - 當耶和華看見他們毫無力量, 無論為奴的還是自由的, 所剩無幾, 他必定為他的子民伸冤, 向他的僕人施憐憫。
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中高舉貧窮人,