主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 133:1
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
弟兄同居樂無涯。
新标点和合本
看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!
和合本2010(神版-简体)
看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!
当代译本
看啊,弟兄和睦相处,多么美好,多么快乐!
圣经新译本
看哪!弟兄和睦共处,是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
中文标准译本
看哪,弟兄们合一居住,是多么美好,多么美妙——
新標點和合本
看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!
和合本2010(神版-繁體)
看哪,弟兄和睦同住是何等的善,何等的美!
當代譯本
看啊,弟兄和睦相處,多麼美好,多麼快樂!
聖經新譯本
看哪!弟兄和睦共處,是多麼的善,多麼的美。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
呂振中譯本
看哪,弟兄們一團和氣地同住着,何等的美善,何等的可喜悅啊!
中文標準譯本
看哪,弟兄們合一居住,是多麼美善,多麼美好——
文理和合譯本
昆弟翕合同居、何其美善兮、
文理委辦譯本
昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟和睦同居、何其善、何其美、
New International Version
How good and pleasant it is when God’s people live together in unity!
New International Reader's Version
How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
English Standard Version
Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
New Living Translation
How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
Christian Standard Bible
How delightfully good when brothers live together in harmony!
New American Standard Bible
Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
New King James Version
Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
American Standard Version
Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
Holman Christian Standard Bible
How good and pleasant it is when brothers live together in harmony!
King James Version
Behold, how good and how pleasant[ it is] for brethren to dwell together in unity!
New English Translation
Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
World English Bible
See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
交叉引用
哥林多前書 1:10
第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
彼得前書 3:8
總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
以弗所書 4:3-6
以和平相維繫、務求精誠團結、合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、同一恩主、同一信條、同一洗禮、同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
腓立比書 2:2-5
如其有之、則當有以成全吾之神樂也。惟望爾等同心同德、精神團結、毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。爾等宜以基督耶穌之心為心。
希伯來書 13:1
望爾等繼續努力、實踐友愛之德。
約翰福音 13:35
爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
約翰福音 17:21
願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、庶幾世人信父實曾遣予。
1約翰福音 3:14-19
耶利米書 32:39
創世記 13:8
創世記 45:24
以賽亞書 11:6
詩篇 131:1
我心如小鳥。毛羽未全豐。不作高飛想。依依幽谷中。
詩篇 122:6-8
爾等皆應為聖邑。祝昇平。愛戴聖邑者。百福萃其身。我願和平常寓爾城中。百祥咸集爾諸宮。我為親朋故。願爾安且固。
撒母耳記下 2:26-27
以賽亞書 11:13
以賽亞書 11:9
詩篇 122:1
良朋邀我上聖山。相偕入殿謁天顏。同心之言馨如蘭。
詩篇 124:1
惟願我義塞。向主披心臆。