-
新标点和合本
耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你兴起,与你有能力的约柜同入安歇之所!
-
当代译本
耶和华啊,求你起来和你大能的约柜一同进入圣所。
-
圣经新译本
耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你起来,与你大能的约柜同入安息之所!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你興起,和你有能力的約櫃同入安息之所!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你興起,與你有能力的約櫃同入安歇之所!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你興起,與你有能力的約櫃同入安歇之所!
-
當代譯本
耶和華啊,求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。
-
聖經新譯本
耶和華啊,求你起來,求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你起來,你和你那有能力的約櫃同入安居所;
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你起來,與你大能的約櫃同入安息之所!
-
文理和合譯本
耶和華歟、尚其興起、與爾力之約匱、同入安居之所兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主興起。移爾駐蹕。俾爾及櫃。俱得安息。
-
New International Version
‘ Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might.
-
New International Reader's Version
‘ Lord, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.
-
English Standard Version
Arise, O Lord, and go to your resting place, you and the ark of your might.
-
New Living Translation
Arise, O Lord, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power.
-
Christian Standard Bible
Rise up, LORD, come to your resting place, you and your powerful ark.
-
New American Standard Bible
Arise, Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
-
New King James Version
Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
-
American Standard Version
Arise, O Jehovah, into thy resting- place; Thou, and the ark of thy strength.
-
Holman Christian Standard Bible
Rise up, Lord, come to Your resting place, You and Your powerful ark.
-
King James Version
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
-
New English Translation
Ascend, O LORD, to your resting place, you and the ark of your strength!
-
World English Bible
Arise, Yahweh, into your resting place, you, and the ark of your strength.