<< 詩篇 132:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華以信實向大衛起了誓,必不收回,他說:「我將從你親生的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
  • 新标点和合本
    耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
  • 当代译本
    耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:“我必使你的后代继承你的王位。
  • 圣经新译本
    耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
  • 中文标准译本
    耶和华以信实向大卫起了誓,必不收回,他说:“我将从你亲生的后裔中,立一位坐在你的宝座上。
  • 新標點和合本
    耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
  • 當代譯本
    耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:「我必使你的後代繼承你的王位。
  • 聖經新譯本
    耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
  • 呂振中譯本
    永恆主真地向大衛起誓過,他必不反覆變卦:他說:『你腹中出的果子、我必使其一位坐你寶座。
  • 文理和合譯本
    耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向大衛誠實發誓、決不反覆、曰、我必使爾所出之苗裔、登爾之位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。
  • New International Version
    The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke:“ One of your own descendants I will place on your throne.
  • New International Reader's Version
    The Lord made a promise to David. It is a firm promise that he will never break. He said,“ After you die, I will place one of your own sons on your throne.
  • English Standard Version
    The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back:“ One of the sons of your body I will set on your throne.
  • New Living Translation
    The Lord swore an oath to David with a promise he will never take back:“ I will place one of your descendants on your throne.
  • Christian Standard Bible
    The LORD swore an oath to David, a promise he will not abandon:“ I will set one of your offspring on your throne.
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back:“ I will set upon your throne one from the fruit of your body.
  • New King James Version
    The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it:“ I will set upon your throne the fruit of your body.
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord swore an oath to David, a promise He will not abandon:“ I will set one of your descendants on your throne.
  • King James Version
    The LORD hath sworn[ in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • New English Translation
    The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said,“ I will place one of your descendants on your throne.
  • World English Bible
    Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it:“ I will set the fruit of your body on your throne.

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:12
    當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 詩篇 89:3-4
    你曾說:「我與我所揀選的人立了約,我向我的僕人大衛起了誓:我要使你的後裔堅立,直到永遠;我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
  • 歷代志下 6:16
  • 詩篇 110:4
    耶和華起了誓,不改變心意,說:「你是照著麥基洗德的等級,永遠作祭司。」
  • 使徒行傳 2:30
    既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位坐在他的寶座上,
  • 路加福音 1:69-70
    他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角,正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的國必在我面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
  • 歷代志上 17:11-13
  • 路加福音 1:32
    他將要為大,被稱為至高者的兒子;主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 列王紀上 8:25
  • 耶利米書 33:20-26
  • 撒母耳記上 15:29
    以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」
  • 詩篇 89:33
    然而,我不會從他身上收回我的慈愛,也不會背棄我的信實。
  • 詩篇 89:37
    又如月亮永遠確立,像是天上確實的見證。」細拉
  • 希伯來書 6:18
    藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 詩篇 89:35
    我曾指著我的聖潔起過一次誓,我絕不對大衛說謊。
  • 撒母耳記下 7:14
    我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;