-
中文标准译本
耶和华以信实向大卫起了誓,必不收回,他说:“我将从你亲生的后裔中,立一位坐在你的宝座上。
-
新标点和合本
耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
-
当代译本
耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:“我必使你的后代继承你的王位。
-
圣经新译本
耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
-
新標點和合本
耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
-
當代譯本
耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:「我必使你的後代繼承你的王位。
-
聖經新譯本
耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
-
呂振中譯本
永恆主真地向大衛起誓過,他必不反覆變卦:他說:『你腹中出的果子、我必使其一位坐你寶座。
-
中文標準譯本
耶和華以信實向大衛起了誓,必不收回,他說:「我將從你親生的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
-
文理和合譯本
耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向大衛誠實發誓、決不反覆、曰、我必使爾所出之苗裔、登爾之位、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。
-
New International Version
The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke:“ One of your own descendants I will place on your throne.
-
New International Reader's Version
The Lord made a promise to David. It is a firm promise that he will never break. He said,“ After you die, I will place one of your own sons on your throne.
-
English Standard Version
The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back:“ One of the sons of your body I will set on your throne.
-
New Living Translation
The Lord swore an oath to David with a promise he will never take back:“ I will place one of your descendants on your throne.
-
Christian Standard Bible
The LORD swore an oath to David, a promise he will not abandon:“ I will set one of your offspring on your throne.
-
New American Standard Bible
The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back:“ I will set upon your throne one from the fruit of your body.
-
New King James Version
The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it:“ I will set upon your throne the fruit of your body.
-
American Standard Version
Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord swore an oath to David, a promise He will not abandon:“ I will set one of your descendants on your throne.
-
King James Version
The LORD hath sworn[ in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
-
New English Translation
The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said,“ I will place one of your descendants on your throne.
-
World English Bible
Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it:“ I will set the fruit of your body on your throne.