<< Psalms 131:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • 新标点和合本
    我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本
    我的心灵平静安稳,如同母亲身边断奶的孩子,我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本
    我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本
    我必要让我的灵魂平稳安静,如同断奶的孩子在自己母亲的怀中;我的灵魂在我里面,如同断奶的孩子。
  • 新標點和合本
    我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本
    我的心靈平靜安穩,如同母親身邊斷奶的孩子,我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本
    我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本
    然而我真地使我的心平而靜,像喫了奶的孩子偎倚着母親;我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本
    我必要讓我的靈魂平穩安靜,如同斷奶的孩子在自己母親的懷中;我的靈魂在我裡面,如同斷奶的孩子。
  • 文理和合譯本
    我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本
    余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • New International Version
    But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version
    I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • New Living Translation
    Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible
    I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version
    Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • American Standard Version
    Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted myself like a little weaned child with its mother; I am like a little child.
  • King James Version
    Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul[ is] even as a weaned child.
  • New English Translation
    Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible
    Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.

交叉引用

  • 1 Corinthians 14 20
    Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • Mark 10:15
    Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • Matthew 18:3-4
    and said,“ Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Isaiah 30:15
    For thus said the Lord God, the Holy One of Israel,“ In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,
  • John 14:1-2
    “ Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?
  • Lamentations 3:26
    It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
  • 2 Samuel 16 11-2 Samuel 16 12
    And David said to Abishai and to all his servants,“ Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the Lord has told him to.It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • 1 Samuel 25 32-1 Samuel 25 33
    And David said to Abigail,“ Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • Psalms 43:5
    Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • 1 Samuel 24 10
    Behold, this day your eyes have seen how the Lord gave you today into my hand in the cave. And some told me to kill you, but I spared you. I said,‘ I will not put out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
  • Psalms 42:11
    Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • Psalms 42:5
    Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
  • Psalms 62:1
    For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • 2 Samuel 15 25-2 Samuel 15 26
    Then the king said to Zadok,“ Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.But if he says,‘ I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
  • Luke 21:19
    By your endurance you will gain your lives.
  • 1 Samuel 30 6
    And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.