<< 诗篇 131:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本
    我的心灵平静安稳,如同母亲身边断奶的孩子,我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本
    我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本
    我必要让我的灵魂平稳安静,如同断奶的孩子在自己母亲的怀中;我的灵魂在我里面,如同断奶的孩子。
  • 新標點和合本
    我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本
    我的心靈平靜安穩,如同母親身邊斷奶的孩子,我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本
    我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本
    然而我真地使我的心平而靜,像喫了奶的孩子偎倚着母親;我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本
    我必要讓我的靈魂平穩安靜,如同斷奶的孩子在自己母親的懷中;我的靈魂在我裡面,如同斷奶的孩子。
  • 文理和合譯本
    我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本
    余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • New International Version
    But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version
    I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version
    But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • New Living Translation
    Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible
    I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version
    Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • American Standard Version
    Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted myself like a little weaned child with its mother; I am like a little child.
  • King James Version
    Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul[ is] even as a weaned child.
  • New English Translation
    Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible
    Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.

交叉引用

  • 哥林多前书 14:20
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
  • 马可福音 10:15
    我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 马太福音 18:3-4
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 以赛亚书 30:15
    主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳”;你们竟自不肯。
  • 约翰福音 14:1-2
    “你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 耶利米哀歌 3:26
    人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
  • 撒母耳记下 16:11-12
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 撒母耳记上 25:32-33
    大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。你和你的见识也当称赞;因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 诗篇 43:5
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,是我的神。
  • 撒母耳记上 24:10
    今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
  • 诗篇 42:11
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,是我的神。
  • 诗篇 42:5
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因他笑脸帮助我;我还要称赞他。
  • 诗篇 62:1
    我的心默默无声,专等候神;我的救恩是从他而来。
  • 撒母耳记下 15:25-26
    王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”
  • 路加福音 21:19
    你们常存忍耐,就必保全灵魂。”
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。