主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 129:2
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
外患實頻仍。所幸未崩潰。
新标点和合本
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
和合本2010(上帝版-简体)
从我幼年以来,人屡次苦害我,却没有胜过我。
和合本2010(神版-简体)
从我幼年以来,人屡次苦害我,却没有胜过我。
当代译本
我从小就深受仇敌的迫害,但他们没能胜过我。
圣经新译本
从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我,却没有胜过我。
中文标准译本
从我年幼以来,他们就多次苦害我,但他们没有胜过我。
新標點和合本
從我幼年以來,敵人屢次苦害我,卻沒有勝了我。
和合本2010(上帝版-繁體)
從我幼年以來,人屢次苦害我,卻沒有勝過我。
和合本2010(神版-繁體)
從我幼年以來,人屢次苦害我,卻沒有勝過我。
當代譯本
我從小就深受仇敵的迫害,但他們沒能勝過我。
聖經新譯本
從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我,卻沒有勝過我。
呂振中譯本
從我年幼以來敵人雖大大苦害我,卻沒有勝過我。
中文標準譯本
從我年幼以來,他們就多次苦害我,但他們沒有勝過我。
文理和合譯本
自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、
文理委辦譯本
猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
從我幼時、敵人屢攻擊我、卻未曾勝我、
New International Version
“ they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
New International Reader's Version
My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle.
English Standard Version
“ Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
New Living Translation
From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
Christian Standard Bible
since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
New American Standard Bible
“ Many times they have attacked me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
New King James Version
“ Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
American Standard Version
Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
Holman Christian Standard Bible
Since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
King James Version
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
New English Translation
“ Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.
World English Bible
many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
交叉引用
馬太福音 16:18
予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
羅馬書 8:35-39
孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
啟示錄 12:8-9
不克、從此天上不復有若輩立足之地。於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
哥林多後書 4:8-9
故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
詩篇 125:1
依主之人。安如西溫。確乎不拔。終古長存。
約翰福音 16:33
予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
約伯記 5:19
詩篇 118:13
萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
詩篇 42:1
詩篇 34:19
傷心承溫燠。哀慟見矜恤。