<< 詩篇 127:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
  • 新标点和合本
    箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    箭袋充满的人有福了!他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    箭袋充满的人有福了!他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 当代译本
    袋中装满了箭的人有福了!他们在城门与仇敌争论时,必不致蒙羞。
  • 圣经新译本
    箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
  • 中文标准译本
    箭袋满满的人,是蒙福的!他们即使在城门口与仇敌说话,也不致蒙羞。
  • 新標點和合本
    箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    箭袋充滿的人有福了!他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版)
    箭袋充滿的人有福了!他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 當代譯本
    袋中裝滿了箭的人有福了!他們在城門與仇敵爭論時,必不致蒙羞。
  • 聖經新譯本
    箭袋裝滿了箭的人是有福的,他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。
  • 呂振中譯本
    箭袋充滿了箭的人有福啊!他們在城門口跟仇敵說話時,必不至於羞愧。
  • 中文標準譯本
    箭袋滿滿的人,是蒙福的!他們即使在城門口與仇敵說話,也不致蒙羞。
  • 文理委辦譯本
    人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人多男子、猶箭充滿箭囊、即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓄箭須滿橐。結子須滿枝。同心而協力。出門誰敢欺。
  • New International Version
    Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
  • New International Reader's Version
    Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
  • English Standard Version
    Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
  • New Living Translation
    How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.
  • Christian Standard Bible
    Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • New American Standard Bible
    Blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.
  • New King James Version
    Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
  • American Standard Version
    Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Happy is the man who has filled his quiver with them. Such men will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • King James Version
    Happy[ is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
  • New English Translation
    How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
  • World English Bible
    Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.

交叉引用

  • 約伯記 5:4
    其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 箴言 27:11
    我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 約伯記 42:12-16
    耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、子七女三、長女命名耶米瑪、次女命名基洗亞、季女命名基連哈樸、境內女子、未有如約伯女之美者、其父賜以遺業、於其兄弟中、嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、
  • 創世記 50:23
    得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、
  • 約伯記 1:2
    生子七、女三、
  • 詩篇 18:47
    上帝為我復仇、使諸民服我兮、