主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 124:5
>>
本节经文
文理和合譯本
狂瀾沒我兮、
新标点和合本
狂傲的水必淹没我们。
和合本2010(上帝版-简体)
那时,狂傲的水必淹没我们。”
和合本2010(神版-简体)
那时,狂傲的水必淹没我们。”
当代译本
被怒海吞噬。
圣经新译本
汹涌的洪水把我们淹没。
中文标准译本
狂傲的众水早就淹没我们了!”
新標點和合本
狂傲的水必淹沒我們。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,狂傲的水必淹沒我們。」
和合本2010(神版-繁體)
那時,狂傲的水必淹沒我們。」
當代譯本
被怒海吞噬。
聖經新譯本
洶湧的洪水把我們淹沒。
呂振中譯本
那麼、狂傲的水早就把我們淹沒了。
中文標準譯本
狂傲的眾水早就淹沒我們了!」
施約瑟淺文理新舊約聖經
洶湧之水、淹沒我身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大水駸駸沒吾魂。
New International Version
the raging waters would have swept us away.
New International Reader's Version
They would have washed us away like a swollen stream.
English Standard Version
then over us would have gone the raging waters.
New Living Translation
Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
Christian Standard Bible
the raging water would have swept over us.
New American Standard Bible
Then the raging waters would have swept over our souls.”
New King James Version
Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
American Standard Version
Then the proud waters had gone over our soul.
Holman Christian Standard Bible
the raging waters would have swept over us.
King James Version
Then the proud waters had gone over our soul.
New English Translation
The raging water would have overwhelmed us.
World English Bible
then the proud waters would have gone over our soul.
交叉引用
約伯記 38:11
曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、
耶利米書 5:22
耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、
詩篇 93:3-4
耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、