<< 詩篇 123:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
  • 新标点和合本
    看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的上帝,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的神,直到他怜悯我们。
  • 当代译本
    我们要仰望我们的上帝耶和华,如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂怜悯。
  • 圣经新译本
    仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他向我们施恩。
  • 中文标准译本
    看哪!仆人的眼睛怎样望着自己主人的手,婢女的眼睛怎样望着自己主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他恩待我们。
  • 新標點和合本
    看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的上帝,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 當代譯本
    我們要仰望我們的上帝耶和華,如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂憐憫。
  • 聖經新譯本
    僕人的眼睛怎樣望著主人的手,婢女的眼睛怎樣望著主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他向我們施恩。
  • 呂振中譯本
    看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手,婢女的眼怎樣望着主母的手,我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝,直到他恩待我們。
  • 中文標準譯本
    看哪!僕人的眼睛怎樣望著自己主人的手,婢女的眼睛怎樣望著自己主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他恩待我們。
  • 文理委辦譯本
    如僕舉目望主、如婢舉目望主母、我則瞻仰我之上帝耶和華、望其矜憫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目仰望主我之天主、俟主憐憫我儕、如僕之目望主人之手、如婢之目望主母之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶如彼僮僕。常看東翁手。猶如婢女目。恆在主婦肘。吾目亦視主。望主頒恩佑。
  • New International Version
    As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
  • New International Reader's Version
    Slaves depend on their masters. A female slave depends on the woman she works for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to have mercy on us.
  • English Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he has mercy upon us.
  • New Living Translation
    We keep looking to the Lord our God for his mercy, just as servants keep their eyes on their master, as a slave girl watches her mistress for the slightest signal.
  • Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the LORD our God until he shows us favor.
  • New American Standard Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a female servant to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.
  • New King James Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
  • American Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the Lord our God until He shows us favor.
  • King James Version
    Behold, as the eyes of servants[ look] unto the hand of their masters,[ and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes[ wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
  • New English Translation
    Look, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress, so my eyes will look to the LORD, our God, until he shows us favor.
  • World English Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.

交叉引用

  • 詩篇 130:5-6
    我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、我心待主、切於守夜者之待旦、誠切於守夜者之待旦兮、
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
  • 詩篇 40:1-3
    我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 詩篇 25:15
    我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
  • 路加福音 18:1
    耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 創世記 49:18
    耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
  • 創世記 32:26
    曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、
  • 約書亞記 10:6
    基遍人遣使至吉甲營、見約書亞曰、居山之亞摩利諸王、集以攻我、請爾速來、救助爾僕、勿遲、
  • 詩篇 119:82
    因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
  • 約書亞記 9:27
    是日使在耶和華所簡之處、為會眾及耶和華之壇、採薪汲水、至於今日、
  • 詩篇 119:123-125
    望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
  • 約書亞記 9:23
    因此爾必服詛、為奴之人歷世不絕、採薪汲水、以供我上帝室、