主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 122:6
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等皆應為聖邑。祝昇平。愛戴聖邑者。百福萃其身。
新标点和合本
你们要为耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
和合本2010(上帝版-简体)
你们要为耶路撒冷求平安:“愿爱你的人兴旺!
和合本2010(神版-简体)
你们要为耶路撒冷求平安:“愿爱你的人兴旺!
当代译本
要为耶路撒冷的和平祷告,愿爱这城的人亨通。
圣经新译本
你们要为耶路撒冷求平安,说:“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
中文标准译本
你们当为耶路撒冷的平安祈求:“愿那些爱你的人安稳!
新標點和合本
你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要為耶路撒冷求平安:「願愛你的人興旺!
和合本2010(神版-繁體)
你們要為耶路撒冷求平安:「願愛你的人興旺!
當代譯本
要為耶路撒冷的和平禱告,願愛這城的人亨通。
聖經新譯本
你們要為耶路撒冷求平安,說:“耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
呂振中譯本
你們要為耶路撒冷求平安興隆。耶路撒冷啊,願愛你的得到平靜安穩。
中文標準譯本
你們當為耶路撒冷的平安祈求:「願那些愛你的人安穩!
文理和合譯本
其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、
文理委辦譯本
爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康、愛斯邑者、必納福祉兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當為耶路撒冷求平康、耶路撒冷歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
New International Version
Pray for the peace of Jerusalem:“ May those who love you be secure.
New International Reader's Version
Pray for the peace of Jerusalem. Say,“ May those who love you be secure.
English Standard Version
Pray for the peace of Jerusalem!“ May they be secure who love you!
New Living Translation
Pray for peace in Jerusalem. May all who love this city prosper.
Christian Standard Bible
Pray for the well-being of Jerusalem:“ May those who love you be secure;
New American Standard Bible
Pray for the peace of Jerusalem:“ May they prosper who love you.
New King James Version
Pray for the peace of Jerusalem:“ May they prosper who love you.
American Standard Version
Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.
Holman Christian Standard Bible
Pray for the peace of Jerusalem:“ May those who love you prosper;
King James Version
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
New English Translation
Pray for the peace of Jerusalem! May those who love her prosper!
World English Bible
Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper.
交叉引用
詩篇 51:18
燔牲祭獻。非主所珍。
耶利米書 29:7
耶利米書 51:50
創世記 12:3
民數記 24:9
詩篇 137:6-7
倘使鳴彈媚仇敵。手應絕藝舌吞聲。猶憶瑟琳遭難日。夷東蠻子競相呼。摧殘聖邑方為快。祈主毋忘作孽徒。
以弗所書 4:3
以和平相維繫、務求精誠團結、
1約翰福音 3:14
帖撒羅尼迦後書 3:16
願和平之主、隨時隨處、親賜爾等平安。願主與爾等俱。
約翰福音 17:21
願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、庶幾世人信父實曾遣予。