主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 12:8
>>
本节经文
文理和合譯本
庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
新标点和合本
下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。
和合本2010(上帝版-简体)
卑鄙的人在世人中高升时,就有恶人四处横行。
和合本2010(神版-简体)
卑鄙的人在世人中高升时,就有恶人四处横行。
当代译本
众人若抑善扬恶,恶人必横行无忌。
圣经新译本
恶人到处横行,邪恶在世人中被高举。
中文标准译本
卑劣的事在世人中受尊崇时,恶人就四处横行。
新標點和合本
下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。
和合本2010(上帝版-繁體)
卑鄙的人在世人中高升時,就有惡人四處橫行。
和合本2010(神版-繁體)
卑鄙的人在世人中高升時,就有惡人四處橫行。
當代譯本
眾人若抑善揚惡,惡人必橫行無忌。
聖經新譯本
惡人到處橫行,邪惡在世人中被高舉。
呂振中譯本
雖有惡人到處橫行,你卻輕蔑下流人像蛆蟲。
中文標準譯本
卑劣的事在世人中受尊崇時,惡人就四處橫行。
文理委辦譯本
維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主必濟窮民。莫隨斯世溺。
New International Version
who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
New International Reader's Version
Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
English Standard Version
On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
New Living Translation
even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
Christian Standard Bible
The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
New American Standard Bible
The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
New King James Version
The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
American Standard Version
The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
Holman Christian Standard Bible
The wicked wander everywhere, and what is worthless is exalted by the human race.
King James Version
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
New English Translation
for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
World English Bible
The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
交叉引用
但以理書 11:21
嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
約伯記 30:8
原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
馬可福音 14:63-65
大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、或唾之、且掩其面、以拳擊之、曰、爾試預言焉、諸隸執而批之、○
以賽亞書 32:4-6
心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
以斯帖記 3:6-15
眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、即籤、至十二月、即亞達月為吉、哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、遣郵傳詔各州、使於十二月、即亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有、所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、
何西阿書 5:11
以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
彌迦書 6:16
蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、
箴言 29:12
君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、
詩篇 55:10-11
彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
撒母耳記上 18:17-18
掃羅謂大衛曰、我以長女米拉妻爾、惟當為我奮勇、為耶和華戰、蓋掃羅意謂、我不可親手害之、願非利士人加手害之、大衛曰、我何人斯、我之戚族、及我父家、於以色列中為何、致我為王之壻乎、
士師記 9:18-57
今爾起而攻我父家、殺其子七十人於一石上、立婢之子亞比米勒為示劍人王、以其為爾兄弟也、如爾今日待耶路巴力及其家、果誠且義、則可因亞比米勒而樂、彼亦可因爾而樂、否則願火自亞比米勒出、燬示劍人及米羅族、亦願火自示劍人及米羅族出、燬亞比米勒、約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○亞比米勒為以色列長、凡歷三年、上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、用報耶路巴力七十子所受之殘害、使流血之罪、歸其兄弟亞比米勒及助殺之示劍人、示劍人設伏於山巔、以伺亞比米勒、凡過之者咸被刦、或以告亞比米勒、○以別子迦勒、與其昆弟至示劍、示劍人恃之、出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、以別子迦勒曰、亞比米勒為誰、示劍為誰、而使我事之、彼非耶路巴力子乎、其督非西布勒乎、莫若事示劍父哈抹之裔、曷為事彼、願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、增益爾軍而出、邑長西布勒聞迦勒之言、則怒、密遣使往見亞比米勒曰、以別子迦勒、偕其昆弟至示劍、慫恿邑眾攻爾、爾與相從之眾夜起、伏於田間、詰朝日出之時、夙興攻城、彼與從者出而禦爾、則可相機而行、亞比米勒與相從之眾夜起、分為四隊、伏伺示劍、以別子迦勒出、立於邑門、亞比米勒與從者、自伏處並起、迦勒見其民眾、謂西布勒曰、有人自山巔而下、西布勒曰、爾見山影、誤以為人、迦勒又曰、試觀有人自高地而下、更有一隊、從術士橡樹之路而來、西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而仆、直至邑門、亞比米勒居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其昆弟、不容其居示劍、翌日、民出至田、或以告亞比米勒、遂分從者為三隊、伏於田間、見民由邑出、則起而擊之、亞比米勒率其隊突前、立於邑門、其餘二隊、擊在田者、亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、守示劍臺者聞此、遂入巴力比利土廟之保障、或告亞比米勒曰、守示劍臺者咸集一處、亞比米勒與相從之眾陟撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、置之於肩、諭從者曰、見我所為、爾速效之、眾遂各斫樹枝、從之、置於保障、縱火焚之、居示劍臺者皆死、男女約千人、○亞比米勒往提備斯、建營取之、邑中有堅臺、民眾男女皆逃入、閉門而登臺巔、亞比米勒至臺前攻之、近臺門、欲焚以火、有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、亞比米勒急呼執兵之少者曰、拔刃殺我、免人云我見戮於婦、少者遂刺之而死、以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約坦之詛、悉臨之焉、