<< 詩篇 12:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華說:「因為困苦人所受的迫害和貧窮人的呻吟,我現在要挺身而起,把他們安置在他們渴望的穩妥之地。」
  • 新标点和合本
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 当代译本
    耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,使他们如愿以偿。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 中文标准译本
    耶和华说:“因为困苦人所受的迫害和贫穷人的呻吟,我现在要挺身而起,把他们安置在他们渴望的稳妥之地。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要保護受欺壓的困苦人和哀歎的貧窮人,使他們如願以償。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『因困苦人受蹂躪,因貧窮人的哀唉哼,我現在要起來,把他安置於他所切慕的穩妥之地。』
  • 文理和合譯本
    貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 文理委辦譯本
    維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此輩炫利口。自謂世無敵。脣舌我自主。誰得相干涉。
  • New International Version
    “ Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise,” says the Lord.“ I will protect them from those who malign them.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
  • English Standard Version
    “ Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord;“ I will place him in the safety for which he longs.”
  • New Living Translation
    The Lord replies,“ I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
  • Christian Standard Bible
    “ Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the LORD.“ I will provide safety for the one who longs for it.”
  • New American Standard Bible
    “ Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord;“ I will put him in the safety for which he longs.”
  • New King James Version
    “ For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord;“ I will set him in the safety for which he yearns.”
  • American Standard Version
    Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because of the oppression of the afflicted and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord.“ I will put the one who longs for it in a safe place.”
  • King James Version
    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set[ him] in safety[ from him that] puffeth at him.
  • New English Translation
    “ Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the LORD.“ I will provide the safety they so desperately desire.”
  • World English Bible
    “ Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh;“ I will set him in safety from those who malign him.”

交叉引用

  • 詩篇 34:6
    我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切的患難。
  • 雅各書 5:4
    看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 箴言 14:31
    欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主;恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 詩篇 146:7-8
    他為那些受欺壓的人伸冤,為那些飢餓的人賜下糧食;耶和華使被囚的人得解放;耶和華打開瞎眼之人的眼睛,耶和華扶起受壓制的人,耶和華喜愛義人;
  • 約伯記 5:15
  • 約伯記 5:21
  • 出埃及記 2:23-24
  • 詩篇 10:12
    耶和華啊,求你起來!神哪,求你舉起你的手,不要忘記卑微人!
  • 以賽亞書 33:10
    耶和華說:「現在我要起來,現在我要被高舉,現在我要受尊崇。
  • 出埃及記 3:7-9
  • 傳道書 4:1
    我轉眼又看到在日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓者流淚,無人安慰他們!權勢在欺壓他們的人手中,卻無人安慰受欺壓者!
  • 彌迦書 7:8-9
  • 以西結書 18:18
  • 以西結書 18:12-13
  • 以賽亞書 19:20
    這都在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因受人壓迫向耶和華呼求時,他就派遣一位拯救者、維護者來解救他們。
  • 詩篇 74:21-22
    不要讓被壓迫的人受辱而返;願困苦人和貧窮人都讚美你的名。神哪,求你起來為自己辯護,求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 詩篇 10:5
    他的道路時常亨通,然而你的審判在至高處,超過他的眼界;他對所有的敵人都嗤之以鼻。
  • 箴言 22:22-23
    不要因為貧弱者貧弱,就搶奪他,也不要在城門口壓迫困苦人;因為耶和華會為他們辯護,並要奪去那些搶奪者的性命。
  • 傳道書 5:8
    如果你在某一省中看到窮人受欺壓,公正和公義被奪去,不要因此感到驚奇,因為高位者之上有更高的在保護他,在他們之上還有更高的保護他們。
  • 詩篇 10:18
    要為孤兒和被壓迫的人伸冤,使地上的人絕不再恐嚇他們。
  • 士師記 10:16
  • 詩篇 79:10-11
    為什麼容列國說:「他們的神在哪裡呢?」願我們親眼看見,在列國中人都知道:你為被殺流血的僕人伸冤。願被囚者的呻吟達到你面前——求你照著你膀臂的大能,使那些註定要死的人存留。