主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:99
>>
本节经文
文理委辦譯本
我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
新标点和合本
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
和合本2010(上帝版-简体)
我比我的教师更通达,因我思想你的法度。
和合本2010(神版-简体)
我比我的教师更通达,因我思想你的法度。
当代译本
我比我的老师更有洞见,因为我思想你的法度。
圣经新译本
我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
中文标准译本
我比我所有的教师更明达,因为我默想你的法度。
新標點和合本
我比我的師傅更通達,因我思想你的法度。
和合本2010(上帝版-繁體)
我比我的教師更通達,因我思想你的法度。
和合本2010(神版-繁體)
我比我的教師更通達,因我思想你的法度。
當代譯本
我比我的老師更有洞見,因為我思想你的法度。
聖經新譯本
我比我所有的老師明智,因為我默想你的法度。
呂振中譯本
我比我所有的教師都通達;因為你的法度是我所默想的。
中文標準譯本
我比我所有的教師更明達,因為我默想你的法度。
文理和合譯本
我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
吳經熊文理聖詠與新經全集
會心大道。師長擊節。
New International Version
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
New International Reader's Version
I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
English Standard Version
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
New Living Translation
Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
Christian Standard Bible
I have more insight than all my teachers because your decrees are my meditation.
New American Standard Bible
I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
New King James Version
I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
American Standard Version
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
Holman Christian Standard Bible
I have more insight than all my teachers because Your decrees are my meditation.
King James Version
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies[ are] my meditation.
New English Translation
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
World English Bible
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
交叉引用
馬太福音 13:11
曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
提摩太後書 3:15-17
爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
申命記 4:6-8
爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
馬太福音 11:25
既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
馬太福音 23:24-36
爾瞽而相者、蚋則濾之、駝則吞之、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、每曰、若我在我祖時、則不與謀流先知之血、如是、爾自證為殺先知者之裔、何不盈爾祖之量乎、噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、我誠告爾、此事必歸斯世也、
詩篇 119:24
爾之法、吾所師而悅懌兮。○
歷代志下 30:22
利未人、以耶和華道、訓迪民人、希西家勞之。歷七日、眾會享盛饌、獻祭以酬恩、於列祖之上帝耶和華前、自陳其過。
歷代志下 29:15-36
咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。正月朔潔殿八日、次殿廡亦八日、凡十有六日、其事告竣。覲希西家王、告之曰、耶和華殿、燔祭之壇、陳餅之几、與其器皿、我俱潔之。昔亞哈士王犯罪、所棄器皿、我已滌理、置諸壇前。希西家王夙興、召邑中諸長、詣耶和華殿。牽犢七、牡綿羊七、綿羊羔七、牡山羊七、為猶大民、及不敬聖室者、獻贖罪祭、惟亞倫子孫咸為祭司、故命彼獻於耶和華壇。祭司宰犢、灑血於壇、宰牡綿羊、與綿羊羔、亦如之。牡山羊為贖罪之祭、人牽之至、王與會眾按手其上。祭司宰羊、獻血為以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命為以色列族眾而獻者。王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。利未人執大闢樂器、祭司執角而立。希西家命獻燔於壇、始獻之際、吹角謳歌、頌讚耶和華、間以以色列王大闢之樂器。謳歌者謳歌、吹角者吹角、會眾崇拜、至於卒祭。祭畢、王率左右、俯伏崇拜。希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。希西家曰、祭司奉事耶和華、既有專司、凡爾有眾、可前攜祭品、及酬恩祭、入耶和華殿、會眾遂攜祭品、及酬恩祭、樂輸者亦獻燔祭。會眾所燔之祭、即牛七十、牡綿羊一百、綿羊羔二百、俱獻耶和華為燔祭。所獻祭品、牛六百、羊三千、祭司甚寡、剝燔祭之皮、弗遑暇及、其同儔利未人助之、迨他祭司自潔以竣厥事、蓋利未人黽勉以潔己、較諸祭司、其誠過之。燔祭甚多、酬恩祭之脂、灌奠之酒、如其數、於是耶和華殿之役事均備。上帝感動其民、民奉行維速、希西家與民偕樂。
馬太福音 15:6-9
遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、所教乃人所命、故徒拜我、○
撒母耳記下 15:24-26
撒督及利未族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
歷代志上 15:11-13
大闢召祭司撒督、亞庇亞塔、亦召利未人、烏列、亞帥亞、約耳、示罵雅、以列、亞米拿達、告之曰、爾曹為利未族之最著者、爾與同宗當潔己、舁以色列上帝耶和華之匱、至我預備之所。爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
希伯來書 5:12
爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
馬太福音 15:14
姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
耶利米書 2:8
耶利米書 8:8-9
奚必自誇為智、得耶和華之律例、繕寫舛謬、盡成偽例。智者迷惑愧恥、不勝憂疑、棄耶和華之道、鳥得為智。