-
和合本2010(神版-简体)
愿敬畏你的人和知道你法度的人都归向我。
-
新标点和合本
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿敬畏你的人和知道你法度的人都归向我。
-
当代译本
愿敬畏你的人到我这里来,好明白你的法度。
-
圣经新译本
愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
-
中文标准译本
愿敬畏你、明白你法度的人,都转向我。
-
新標點和合本
願敬畏你的人歸向我,他們就知道你的法度。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願敬畏你的人和知道你法度的人都歸向我。
-
和合本2010(神版-繁體)
願敬畏你的人和知道你法度的人都歸向我。
-
當代譯本
願敬畏你的人到我這裡來,好明白你的法度。
-
聖經新譯本
願敬畏你、知道你法度的人,都歸向我;
-
呂振中譯本
願敬畏你的人回轉來向着我,他們好知道你的法度。
-
中文標準譯本
願敬畏你、明白你法度的人,都轉向我。
-
文理和合譯本
願寅畏爾者歸我、彼則知爾法度兮、
-
文理委辦譯本
寅畏爾悅從爾法者、咸以我為友兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡敬畏主明主法度者、皆必歸從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟願君子。與我為鄰。君子伊何。守命惟勤。
-
New International Version
May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
-
New International Reader's Version
May those who have respect for you come to me. Then I can teach them your covenant laws.
-
English Standard Version
Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
-
New Living Translation
Let me be united with all who fear you, with those who know your laws.
-
Christian Standard Bible
Let those who fear you, those who know your decrees, turn to me.
-
New American Standard Bible
May those who fear You turn to me, And those who know Your testimonies.
-
New King James Version
Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.
-
American Standard Version
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
-
Holman Christian Standard Bible
Let those who fear You, those who know Your decrees, turn to me.
-
King James Version
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
-
New English Translation
May your loyal followers turn to me, those who know your rules.
-
World English Bible
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.