-
和合本2010(神版-繁體)
求你向敬畏你的僕人堅守你的話!
-
新标点和合本
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你向敬畏你的仆人坚守你的话!
-
和合本2010(神版-简体)
求你向敬畏你的仆人坚守你的话!
-
当代译本
求你实现你给仆人的应许,就是你给敬畏你之人的应许。
-
圣经新译本
求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
-
中文标准译本
求你向你的仆人成就你的话语,好使人敬畏你。
-
新標點和合本
你向敬畏你的人所應許的話,求你向僕人堅定!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你向敬畏你的僕人堅守你的話!
-
當代譯本
求你實現你給僕人的應許,就是你給敬畏你之人的應許。
-
聖經新譯本
求你向你的僕人實踐你的諾言,就是你向敬畏你的人所應許的。
-
呂振中譯本
求你向你僕人實行你的諾言,照該向你表示的敬畏心。
-
中文標準譯本
求你向你的僕人成就你的話語,好使人敬畏你。
-
文理和合譯本
所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
-
文理委辦譯本
僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
令我恆懷。修省恐懼。
-
New International Version
Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
-
New International Reader's Version
Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
-
English Standard Version
Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
-
New Living Translation
Reassure me of your promise, made to those who fear you.
-
Christian Standard Bible
Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
-
New American Standard Bible
Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
-
New King James Version
Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
-
American Standard Version
Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Confirm what You said to Your servant, for it produces reverence for You.
-
King James Version
Stablish thy word unto thy servant, who[ is devoted] to thy fear.
-
New English Translation
Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
-
World English Bible
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.