-
New English Translation
I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
-
新标点和合本
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我看见奸恶的人就憎恶,因为他们不遵守你的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
我看见奸恶的人就憎恶,因为他们不遵守你的言语。
-
当代译本
我厌恶这些背弃你的人,因为他们不遵行你的话。
-
圣经新译本
我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
-
中文标准译本
我看见背信者就厌恶,因为他们不遵守你的话语。
-
新標點和合本
我看見奸惡的人就甚憎惡,因為他們不遵守你的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我看見奸惡的人就憎惡,因為他們不遵守你的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
我看見奸惡的人就憎惡,因為他們不遵守你的言語。
-
當代譯本
我厭惡這些背棄你的人,因為他們不遵行你的話。
-
聖經新譯本
我看見詭詐的人就討厭,因為他們不遵守你的話語。
-
呂振中譯本
我看見背信的人就討厭;因為你的訓言他們不遵守。
-
中文標準譯本
我看見背信者就厭惡,因為他們不遵守你的話語。
-
文理和合譯本
奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
-
文理委辦譯本
我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見奸詐之人、遂加愁煩、因其不守主之言語、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一見群小。令我不樂。目無法紀。背理縱欲。
-
New International Version
I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
-
New International Reader's Version
I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
-
English Standard Version
I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
-
New Living Translation
Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
-
Christian Standard Bible
I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep your word.
-
New American Standard Bible
I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
-
New King James Version
I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
-
American Standard Version
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
-
Holman Christian Standard Bible
I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep Your word.
-
King James Version
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
-
World English Bible
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.