主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:133
>>
本节经文
文理委辦譯本
以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
新标点和合本
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
和合本2010(上帝版-简体)
求你用你的言语使我脚步稳健,不容罪孽辖制我。
和合本2010(神版-简体)
求你用你的言语使我脚步稳健,不容罪孽辖制我。
当代译本
求你照你的应许引导我的脚步,不要让罪恶辖制我。
圣经新译本
求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
中文标准译本
求你用你的言语使我的脚步坚定,不要让任何坏事辖制我。
新標點和合本
求你用你的話使我腳步穩當,不許甚麼罪孽轄制我。
和合本2010(上帝版-繁體)
求你用你的言語使我腳步穩健,不容罪孽轄制我。
和合本2010(神版-繁體)
求你用你的言語使我腳步穩健,不容罪孽轄制我。
當代譯本
求你照你的應許引導我的腳步,不要讓罪惡轄制我。
聖經新譯本
求你用你的話引導我的腳步,不容甚麼罪孽轄制我。
呂振中譯本
求你用你的諾言使我腳步穩定;別讓任何罪孽轄制着我。
中文標準譯本
求你用你的言語使我的腳步堅定,不要讓任何壞事轄制我。
文理和合譯本
固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主以主之言、以主之言或作按主之前言使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
New International Version
Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
New International Reader's Version
Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
English Standard Version
Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
New Living Translation
Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
Christian Standard Bible
Make my steps steady through your promise; don’t let any sin dominate me.
New American Standard Bible
Establish my footsteps in Your word, And do not let any wrongdoing have power over me.
New King James Version
Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
American Standard Version
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
Holman Christian Standard Bible
Make my steps steady through Your promise; don’t let any sin dominate me.
King James Version
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
New English Translation
Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
World English Bible
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
交叉引用
詩篇 19:13
驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
詩篇 119:116
爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、
詩篇 17:5
余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
羅馬書 6:12-14
爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
詩篇 32:8
敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、
撒母耳記上 2:9
敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
詩篇 121:3
和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、
羅馬書 7:23-24
惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、