-
當代譯本
我迫切地渴慕你的命令。
-
新标点和合本
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我大大张口,呼吸急促,因我切慕你的命令。
-
和合本2010(神版-简体)
我大大张口,呼吸急促,因我切慕你的命令。
-
当代译本
我迫切地渴慕你的命令。
-
圣经新译本
我张口喘气,因为我切慕你的命令。
-
中文标准译本
我张口喘息,因我切慕你的诫命。
-
新標點和合本
我張口而氣喘,因我切慕你的命令。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我大大張口,呼吸急促,因我切慕你的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
我大大張口,呼吸急促,因我切慕你的命令。
-
聖經新譯本
我張口喘氣,因為我切慕你的命令。
-
呂振中譯本
我張開了口直喘息着;因為我切慕你的誡命。
-
中文標準譯本
我張口喘息,因我切慕你的誡命。
-
文理和合譯本
我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
-
文理委辦譯本
我口孔張、慕爾誡命兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如飢如渴。慕爾大誥。
-
New International Version
I open my mouth and pant, longing for your commands.
-
New International Reader's Version
I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
-
English Standard Version
I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
-
New Living Translation
I pant with expectation, longing for your commands.
-
Christian Standard Bible
I open my mouth and pant because I long for your commands.
-
New American Standard Bible
I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
-
New King James Version
I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
-
American Standard Version
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
-
Holman Christian Standard Bible
I open my mouth and pant because I long for Your commands.
-
King James Version
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
-
New English Translation
I open my mouth and pant, because I long for your commands.
-
World English Bible
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.