-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教导我!
-
新标点和合本
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教导我!
-
当代译本
耶和华啊,你当受称颂!求你将你的律例教导我。
-
圣经新译本
耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
-
中文标准译本
耶和华啊,你是当受颂赞的,求你将你的律例教导我!
-
新標點和合本
耶和華啊,你是應當稱頌的!求你將你的律例教訓我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你是應當稱頌的!求你將你的律例教導我!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你是應當稱頌的!求你將你的律例教導我!
-
當代譯本
耶和華啊,你當受稱頌!求你將你的律例教導我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你是該受稱頌的;求你把你的律例教導我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你是當受祝頌的;將你的律例教訓我吧!
-
中文標準譯本
耶和華啊,你是當受頌讚的,求你將你的律例教導我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾宜頌美、以爾典章訓我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迪我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願主受讚美、求主將主之典章訓誨我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
-
New International Version
Praise be to you, Lord; teach me your decrees.
-
New International Reader's Version
Lord, I give praise to you. Teach me your orders.
-
English Standard Version
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes!
-
New Living Translation
I praise you, O Lord; teach me your decrees.
-
Christian Standard Bible
LORD, may you be blessed; teach me your statutes.
-
New American Standard Bible
Blessed are You, Lord; Teach me Your statutes.
-
New King James Version
Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes.
-
American Standard Version
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, may You be praised; teach me Your statutes.
-
King James Version
Blessed[ art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
-
New English Translation
You deserve praise, O LORD! Teach me your statutes!
-
World English Bible
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.