-
和合本2010(神版-简体)
求你照你的话扶持我,使我存活,不要叫我因失望而蒙羞。
-
新标点和合本
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你照你的话扶持我,使我存活,不要叫我因失望而蒙羞。
-
当代译本
耶和华啊,求你按你的应许扶持我,使我存活,不要使我的盼望落空。
-
圣经新译本
求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
-
中文标准译本
求你照着你的言语扶助我,使我得以存活;不要让我因我的盼望而蒙羞。
-
新標點和合本
求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你照你的話扶持我,使我存活,不要叫我因失望而蒙羞。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你照你的話扶持我,使我存活,不要叫我因失望而蒙羞。
-
當代譯本
耶和華啊,求你按你的應許扶持我,使我存活,不要使我的盼望落空。
-
聖經新譯本
求你照著你的應許扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
-
呂振中譯本
求你照你的諾言扶持我,使我活着;不要使我因仰望而失望。
-
中文標準譯本
求你照著你的言語扶助我,使我得以存活;不要讓我因我的盼望而蒙羞。
-
文理和合譯本
其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
-
文理委辦譯本
爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主依主之應許扶助我、俾我生存、不至失望而羞愧、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主恩佑。莫令望觖。
-
New International Version
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
-
New International Reader's Version
My God, keep me going as you have promised. Then I will live. Don’t let me lose all hope.
-
English Standard Version
Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
-
New Living Translation
Lord, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
-
Christian Standard Bible
Sustain me as you promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
-
New American Standard Bible
Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
-
New King James Version
Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
-
American Standard Version
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
-
Holman Christian Standard Bible
Sustain me as You promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
-
King James Version
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
-
New English Translation
Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
-
World English Bible
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.