-
和合本2010(神版-简体)
我极其痛苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
-
新标点和合本
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我极其痛苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
-
当代译本
我饱受痛苦,耶和华啊,求你照你的话保护我的性命。
-
圣经新译本
我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
-
中文标准译本
耶和华啊,我受到极大的磨炼,求你照着你的话语使我存活!
-
新標點和合本
我甚是受苦;耶和華啊,求你照你的話將我救活!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我極其痛苦;耶和華啊,求你照你的話將我救活!
-
和合本2010(神版-繁體)
我極其痛苦;耶和華啊,求你照你的話將我救活!
-
當代譯本
我飽受痛苦,耶和華啊,求你照你的話保護我的性命。
-
聖經新譯本
我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
-
呂振中譯本
我受苦難到極點;永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
-
中文標準譯本
耶和華啊,我受到極大的磨煉,求你照著你的話語使我存活!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
橫逆頻加。求主保身。
-
New International Version
I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
-
New International Reader's Version
I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
-
English Standard Version
I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
-
New Living Translation
I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
-
Christian Standard Bible
I am severely afflicted; LORD, give me life according to your word.
-
New American Standard Bible
I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
-
New King James Version
I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
-
American Standard Version
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
-
Holman Christian Standard Bible
I am severely afflicted; Lord, give me life through Your word.
-
King James Version
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
-
New English Translation
I am suffering terribly. O LORD, revive me with your word!
-
World English Bible
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.