<< Psalms 118:27 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
  • 新标点和合本
    耶和华是神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华是上帝,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 当代译本
    耶和华是上帝,祂的光照亮我们。要用绳索拴住祭牲,牵到祭坛的角那里。
  • 圣经新译本
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
  • 中文标准译本
    耶和华是神,他照亮我们;你们当用绳索捆住祭牲,带到坛角。
  • 新標點和合本
    耶和華是神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華是上帝,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 當代譯本
    耶和華是上帝,祂的光照亮我們。要用繩索拴住祭牲,牽到祭壇的角那裡。
  • 聖經新譯本
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝、他光照了我們;你們要用樹枝綁紮節期儀仗,綁到壇角。
  • 中文標準譯本
    耶和華是神,他照亮我們;你們當用繩索捆住祭牲,帶到壇角。
  • 文理和合譯本
    耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主乃我之天主、常普照我儕、當以繩繫縛犧牲、牽至祭臺角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主是眞神。靈光曜目。好將祭牲。繫諸壇角。
  • New International Version
    The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
  • New International Reader's Version
    The Lord is God. He has been good to us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
  • English Standard Version
    The Lord is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
  • New Living Translation
    The Lord is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • New American Standard Bible
    The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice to the horns of the altar with cords.
  • New King James Version
    God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • American Standard Version
    Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • King James Version
    God[ is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords,[ even] unto the horns of the altar.
  • New English Translation
    The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!

交叉引用

  • 1 Peter 2 9
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Psalms 18:28
    For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • Esther 8:16
    The Jews had light, gladness, joy, and honor.
  • John 8:12
    Again, therefore, Jesus spoke to them, saying,“ I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
  • Isaiah 9:2
    The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
  • Hebrews 13:15
    Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
  • Exodus 38:2
    He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • Malachi 4:2
    But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
  • 1 Kings 8 63-1 Kings 8 64
    Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.The same day the king made the middle of the court holy that was before Yahweh’s house; for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings.
  • 1 Kings 18 39
    When all the people saw it, they fell on their faces. They said,“ Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • Psalms 37:6
    he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • Exodus 27:2
    You shall make its horns on its four corners. Its horns shall be of one piece with it. You shall overlay it with bronze.
  • Isaiah 60:1
    “ Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Micah 7:9
    I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.
  • Psalms 51:18-19
    Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
  • 1 Kings 18 21
    Elijah came near to all the people, and said,“ How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people didn’t say a word.
  • 1 Chronicles 29 21
    They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel,