<< 诗篇 118:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华是上帝,祂的光照亮我们。要用绳索拴住祭牲,牵到祭坛的角那里。
  • 新标点和合本
    耶和华是神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华是上帝,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,直牵到坛角。
  • 圣经新译本
    耶和华是神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
  • 中文标准译本
    耶和华是神,他照亮我们;你们当用绳索捆住祭牲,带到坛角。
  • 新標點和合本
    耶和華是神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華是上帝,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,直牽到壇角。
  • 當代譯本
    耶和華是上帝,祂的光照亮我們。要用繩索拴住祭牲,牽到祭壇的角那裡。
  • 聖經新譯本
    耶和華是神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝、他光照了我們;你們要用樹枝綁紮節期儀仗,綁到壇角。
  • 中文標準譯本
    耶和華是神,他照亮我們;你們當用繩索捆住祭牲,帶到壇角。
  • 文理和合譯本
    耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主乃我之天主、常普照我儕、當以繩繫縛犧牲、牽至祭臺角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主是眞神。靈光曜目。好將祭牲。繫諸壇角。
  • New International Version
    The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
  • New International Reader's Version
    The Lord is God. He has been good to us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
  • English Standard Version
    The Lord is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
  • New Living Translation
    The Lord is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • New American Standard Bible
    The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice to the horns of the altar with cords.
  • New King James Version
    God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • American Standard Version
    Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
  • King James Version
    God[ is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords,[ even] unto the horns of the altar.
  • New English Translation
    The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
  • World English Bible
    Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

交叉引用

  • 彼得前书 2:9
    但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 18:28
    我的上帝耶和华啊,你是我的明灯,你使我的黑暗变为光明。
  • 以斯帖记 8:16
    犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 以赛亚书 9:2
    走在黑暗中的人必看见大光,活在死亡阴影下的人必被光照亮。
  • 希伯来书 13:15
    让我们靠着基督,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人所结的果子。
  • 出埃及记 38:2
    在坛的四角造四个角状物,与坛连成一体,祭坛外面包上铜。
  • 玛拉基书 4:2
    但必有公义的太阳为你们这些敬畏我名的人升起,它的光芒有医治的能力。你们必像栏中出来的牛犊一样欢欣跳跃。
  • 列王纪上 8:63-64
    所罗门向耶和华献上两万二千头牛、十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。那天,因为耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所罗门王就把殿前院子中间分别出来作圣洁之地,在那里献上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。
  • 列王纪上 18:39
    众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 诗篇 37:6
    使你的公义如晨光照耀,你的仁义如日中天。
  • 出埃及记 27:2
    要在坛的四角造四个角状物,与坛连成一体,坛外面要包上铜。
  • 以赛亚书 60:1
    起来,发光吧!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经照在你身上。
  • 弥迦书 7:9
    我得罪了耶和华,所以要忍受祂的惩罚,直到祂为我辩护,替我申冤。祂必领我进入光明,我必亲睹祂的公义。
  • 诗篇 51:18-19
    求你恩待锡安,重建耶路撒冷的城墙。那时,你必悦纳诚心献上的祭物、燔祭和全牲燔祭,人们必把公牛献在你的坛上。
  • 列王纪上 18:21
    以利亚走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果巴力是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。
  • 历代志上 29:21
    次日,他们向耶和华献祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔作燔祭,同时还献上奠祭及许多其他祭。