-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
-
新标点和合本
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音;“耶和华的右手施展大能。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。
-
和合本2010(神版-简体)
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。
-
当代译本
义人的帐篷里传出胜利的欢呼声:“耶和华伸出右手施展了大能!
-
圣经新译本
在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
-
中文标准译本
在义人的帐篷中,有欢呼和称谢救恩的声音:“耶和华的右手做大能的事!
-
新標點和合本
在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手施展大能。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音,耶和華的右手施展大能。
-
和合本2010(神版-繁體)
在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音,耶和華的右手施展大能。
-
當代譯本
義人的帳篷裡傳出勝利的歡呼聲:「耶和華伸出右手施展了大能!
-
聖經新譯本
在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
-
呂振中譯本
在義人的住宅有歡呼與得勝的聲音;『永恆主的右手施展着大能;
-
中文標準譯本
在義人的帳篷中,有歡呼和稱謝救恩的聲音:「耶和華的右手做大能的事!
-
文理和合譯本
義人幕中、有歡呼拯救之聲、耶和華之右手、奮然有為兮、
-
文理委辦譯本
義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主乃我德。入我歌詞。主是我福。中心好之。善人承恩。雍雍怡怡。歌樂之聲。透其簾帷。
-
New International Version
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous:“ The Lord’s right hand has done mighty things!
-
New International Reader's Version
Shouts of joy ring out in the tents of godly people. They praise him for his help in battle. They shout,“ The Lord’ s powerful right hand has done mighty things!
-
English Standard Version
Glad songs of salvation are in the tents of the righteous:“ The right hand of the Lord does valiantly,
-
New Living Translation
Songs of joy and victory are sung in the camp of the godly. The strong right arm of the Lord has done glorious things!
-
Christian Standard Bible
There are shouts of joy and victory in the tents of the righteous:“ The LORD’s right hand performs valiantly!
-
New American Standard Bible
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord performs valiantly.
-
New King James Version
The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.
-
American Standard Version
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
-
Holman Christian Standard Bible
There are shouts of joy and victory in the tents of the righteous:“ The Lord’s right hand performs valiantly!
-
King James Version
The voice of rejoicing and salvation[ is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
-
New English Translation
They celebrate deliverance in the tents of the godly. The LORD’s right hand conquers,
-
World English Bible
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous.“ The right hand of Yahweh does valiantly.