-
文理委辦譯本
我禱耶和華曰、爾其救我兮。
-
新标点和合本
那时,我便求告耶和华的名,说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,我求告耶和华的名:“耶和华啊,求你救我!”
-
和合本2010(神版-简体)
那时,我求告耶和华的名:“耶和华啊,求你救我!”
-
当代译本
于是,我求告耶和华,说:“耶和华啊,求你拯救我。”
-
圣经新译本
那时,我呼求耶和华的名,说:“耶和华啊!求你拯救我。”
-
中文标准译本
那时我呼求耶和华的名:“哦,耶和华啊,求你救我的灵魂!”
-
新標點和合本
那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的靈魂!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,我求告耶和華的名:「耶和華啊,求你救我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,我求告耶和華的名:「耶和華啊,求你救我!」
-
當代譯本
於是,我求告耶和華,說:「耶和華啊,求你拯救我。」
-
聖經新譯本
那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”
-
呂振中譯本
我便呼求永恆主的名,說:『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
-
中文標準譯本
那時我呼求耶和華的名:「哦,耶和華啊,求你救我的靈魂!」
-
文理和合譯本
我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我禱告主名、曰、求主救我生命、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
竭聲呼主名。除主復誰怙。
-
New International Version
Then I called on the name of the Lord:“ Lord, save me!”
-
New International Reader's Version
Then I called out to the Lord. I cried out,“ Lord, save me!”
-
English Standard Version
Then I called on the name of the Lord:“ O Lord, I pray, deliver my soul!”
-
New Living Translation
Then I called on the name of the Lord:“ Please, Lord, save me!”
-
Christian Standard Bible
Then I called on the name of the LORD:“ LORD, save me!”
-
New American Standard Bible
Then I called upon the name of the Lord:“ Please, Lord, save my life!”
-
New King James Version
Then I called upon the name of the Lord:“ O Lord, I implore You, deliver my soul!”
-
American Standard Version
Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I called on the name of Yahweh:“ Yahweh, save me!”
-
King James Version
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
-
New English Translation
I called on the name of the LORD,“ Please LORD, rescue my life!”
-
World English Bible
Then I called on Yahweh’s name:“ Yahweh, I beg you, deliver my soul.”