<< Psalms 116:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 当代译本
    耶和华啊!我是你的仆人,是你的仆人,是你婢女的儿子。你除去了我的锁链。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
  • 中文标准译本
    哦,耶和华啊,我确实是你的仆人!我是你的仆人,是你女仆的儿子。你已经解开了我的绳索。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 當代譯本
    耶和華啊!我是你的僕人,是你的僕人,是你婢女的兒子。你除去了我的鎖鏈。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;我的鎖鍊你給我解開了。
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主啊,我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;綁我的繩索、你給我解開了。
  • 中文標準譯本
    哦,耶和華啊,我確實是你的僕人!我是你的僕人,是你女僕的兒子。你已經解開了我的繩索。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • New International Version
    Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
  • English Standard Version
    O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • New Living Translation
    O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • Christian Standard Bible
    LORD, I am indeed your servant; I am your servant, the son of your female servant. You have loosened my bonds.
  • New American Standard Bible
    O Lord, I surely am Your slave, I am Your slave, the son of Your female slave, You have unfastened my restraints.
  • New King James Version
    O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • American Standard Version
    O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.
  • King James Version
    O LORD, truly I[ am] thy servant; I[ am] thy servant,[ and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • New English Translation
    Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • World English Bible
    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.

交叉引用

  • Psalms 86:16
    Come to my aid and have mercy on me. Show your strength by helping me. Save me because I serve you just as my mother did.
  • Psalms 143:12
    Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • Psalms 119:125
    I serve you, so help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.
  • James 1:1
    I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • Romans 6:22
    You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • Acts 27:23
    I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • John 12:26
    Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
  • Psalms 107:14-16
    He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.He breaks down gates that are made of bronze. He cuts through bars that are made of iron.
  • 2 Chronicles 33 11-2 Chronicles 33 13
    So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. The Lord brought Manasseh back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • Isaiah 61:1
    The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.