<< 诗篇 116:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华啊!我是你的仆人,是你的仆人,是你婢女的儿子。你除去了我的锁链。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
  • 中文标准译本
    哦,耶和华啊,我确实是你的仆人!我是你的仆人,是你女仆的儿子。你已经解开了我的绳索。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 當代譯本
    耶和華啊!我是你的僕人,是你的僕人,是你婢女的兒子。你除去了我的鎖鏈。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;我的鎖鍊你給我解開了。
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主啊,我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;綁我的繩索、你給我解開了。
  • 中文標準譯本
    哦,耶和華啊,我確實是你的僕人!我是你的僕人,是你女僕的兒子。你已經解開了我的繩索。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • New International Version
    Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
  • New International Reader's Version
    Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • English Standard Version
    O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • New Living Translation
    O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • Christian Standard Bible
    LORD, I am indeed your servant; I am your servant, the son of your female servant. You have loosened my bonds.
  • New American Standard Bible
    O Lord, I surely am Your slave, I am Your slave, the son of Your female slave, You have unfastened my restraints.
  • New King James Version
    O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • American Standard Version
    O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.
  • King James Version
    O LORD, truly I[ am] thy servant; I[ am] thy servant,[ and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • New English Translation
    Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • World English Bible
    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.

交叉引用

  • 诗篇 86:16
    求你垂顾我,怜悯我,赐力量给你的仆人,拯救你婢女的儿子。
  • 诗篇 143:12
    求你铲除我的仇敌,因为你爱我。求你消灭一切迫害我的人,因为我是你的仆人。
  • 诗篇 119:125
    我是你的仆人,求你赐我悟性可以明白你的法度。
  • 雅各书 1:1
    我是做上帝和主耶稣基督奴仆的雅各,问候散居各地的十二支派的人。
  • 罗马书 6:22
    但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 使徒行传 27:23
    因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 约翰福音 12:26
    谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。
  • 诗篇 107:14-16
    祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,断开他们的锁链。他们当称谢耶和华的慈爱,称谢祂为世人所行的奇事。因为祂打碎了铜门,砍断了铁闩。
  • 历代志下 33:11-13
    所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,用钩子钩着他,用铜链锁着他押往巴比伦。在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我医治伤心的人,宣告被掳的人得释放、被囚的人得自由;