-
文理和合譯本
我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
-
新标点和合本
我曾急促地说:“人都是说谎的!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾惊惶地说:“人都是说谎的!”
-
和合本2010(神版-简体)
我曾惊惶地说:“人都是说谎的!”
-
当代译本
我曾惊恐地说:“人人都说谎。”
-
圣经新译本
我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”
-
新標點和合本
我曾急促地說:人都是說謊的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾驚惶地說:「人都是說謊的!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我曾驚惶地說:「人都是說謊的!」
-
當代譯本
我曾驚恐地說:「人人都說謊。」
-
聖經新譯本
我在驚惶之中曾說:“人都是說謊的。”
-
呂振中譯本
我,我着急慌張時,倒也說過:『人人都虛謊』。
-
文理委辦譯本
我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
世人皆虛偽。無一堪置信。此言出倉卒。心實未絕望。
-
New International Version
in my alarm I said,“ Everyone is a liar.”
-
New International Reader's Version
When I was terrified, I said to myself,“ No one tells the truth.”
-
English Standard Version
I said in my alarm,“ All mankind are liars.”
-
New Living Translation
In my anxiety I cried out to you,“ These people are all liars!”
-
Christian Standard Bible
In my alarm I said,“ Everyone is a liar.”
-
New American Standard Bible
I said in my alarm,“ All people are liars.”
-
New King James Version
I said in my haste,“ All men are liars.”
-
American Standard Version
I said in my haste, All men are liars.
-
Holman Christian Standard Bible
In my alarm I said,“ Everyone is a liar.”
-
King James Version
I said in my haste, All men[ are] liars.
-
New English Translation
I rashly declared,“ All men are liars.”
-
World English Bible
I said in my haste,“ All people are liars.”