-
和合本2010(神版-简体)
我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
-
新标点和合本
我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
-
当代译本
我爱耶和华,因为祂垂听了我的呼求和祷告。
-
圣经新译本
我爱耶和华,因为他听了我的声音、我的恳求。
-
中文标准译本
我爱耶和华,因为他垂听我的声音和我的恳求;
-
新標點和合本
我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。
-
和合本2010(神版-繁體)
我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。
-
當代譯本
我愛耶和華,因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
-
聖經新譯本
我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。
-
呂振中譯本
我愛永恆主,因為他聽我懇求的聲音。
-
中文標準譯本
我愛耶和華,因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
-
文理和合譯本
我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
中心愛天主。主已聞我訴。
-
New International Version
I love the Lord, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
-
New International Reader's Version
I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
-
English Standard Version
I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy.
-
New Living Translation
I love the Lord because he hears my voice and my prayer for mercy.
-
Christian Standard Bible
I love the LORD because he has heard my appeal for mercy.
-
New American Standard Bible
I love the Lord, because He hears My voice and my pleas.
-
New King James Version
I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.
-
American Standard Version
I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
-
Holman Christian Standard Bible
I love the Lord because He has heard my appeal for mercy.
-
King James Version
I love the LORD, because he hath heard my voice[ and] my supplications.
-
New English Translation
I love the LORD because he heard my plea for mercy,
-
World English Bible
I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.