-
和合本2010(神版-简体)
为何让列国说“他们的神在哪里”呢?
-
新标点和合本
为何容外邦人说:“他们的神在哪里呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为何让列国说“他们的上帝在哪里”呢?
-
当代译本
为何让列国说“他们的上帝在哪里”?
-
圣经新译本
为什么容列国的人说:“他们的神在哪里呢?”
-
中文标准译本
列国为什么要说:“他们的神在哪里呢?”
-
新標點和合本
為何容外邦人說:他們的神在哪裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為何讓列國說「他們的上帝在哪裏」呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?
-
當代譯本
為何讓列國說「他們的上帝在哪裡」?
-
聖經新譯本
為甚麼容列國的人說:“他們的神在哪裡呢?”
-
呂振中譯本
為甚麼容外國人譏笑說:『他們的上帝在哪裏?』呢?
-
中文標準譯本
列國為什麼要說:「他們的神在哪裡呢?」
-
文理和合譯本
列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
-
文理委辦譯本
異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦人因何詰我云、所恃之天主原文作異邦人因何云彼之天主安在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
-
New International Version
Why do the nations say,“ Where is their God?”
-
New International Reader's Version
Why do the nations ask,“ Where is their God?”
-
English Standard Version
Why should the nations say,“ Where is their God?”
-
New Living Translation
Why let the nations say,“ Where is their God?”
-
Christian Standard Bible
Why should the nations say,“ Where is their God?”
-
New American Standard Bible
Why should the nations say,“ Where, then, is their God?”
-
New King James Version
Why should the Gentiles say,“ So where is their God?”
-
American Standard Version
Wherefore should the nations say, Where is now their God?
-
Holman Christian Standard Bible
Why should the nations say,“ Where is their God?”
-
King James Version
Wherefore should the heathen say, Where[ is] now their God?
-
New English Translation
Why should the nations say,“ Where is their God?”
-
World English Bible
Why should the nations say,“ Where is their God, now?”