<< 詩篇 115:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、矜憫為懷、真實無妄、榮光歸主、不歸我兮、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和诚实归在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 圣经当代译本修订版
    耶和华啊,不要将荣耀归于我们,不要归于我们。愿荣耀归于你的名,因为你慈爱、信实!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,不要把荣耀归于我们,不要归于我们;而要因你的慈爱和信实,把荣耀归于你的名!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶和華啊,不要將榮耀歸於我們,不要歸於我們。願榮耀歸於你的名,因為你慈愛、信實!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,不要把榮耀歸於我們,不要歸於我們;而要因你的慈愛和信實,把榮耀歸於你的名!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
  • New International Version
    Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
  • New International Reader's Version
    Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
  • English Standard Version
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
  • New Living Translation
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible
    Not to us, LORD, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
  • New American Standard Bible
    Not to us, Lord, not to us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, because of Your truth.
  • New King James Version
    Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.
  • American Standard Version
    Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to Your name give glory because of Your faithful love, because of Your truth.
  • King James Version
    Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy,[ and] for thy truth’s sake.
  • New English Translation
    Not to us, O LORD, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.
  • World English Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.

交叉引用

  • 詩篇 79:9-10
    救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
  • 以賽亞書 48:11
    我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 以西結書 20:14
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名。
  • 詩篇 96:8
    讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、
  • 以西結書 36:32
    耶和華曰、以色列族、爾作不端、當自懷慙、我施斯恩、非為爾故、爾其知之。
  • 詩篇 89:1-2
    耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
  • 以西結書 36:22
    故當告以色列家云、主耶和華曰我施恩澤、非為爾以色列族之故、特為珍惜我聖名耳、爾在異邦、玩瀆我大名不已、我必使人崇敬之、厥後爾必尊崇我、使異邦人目睹、則知我乃耶和華、我已言之矣。
  • 但以理書 9:19
    斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 啟示錄 4:10-11
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
  • 約書亞記 7:9
    迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
  • 詩篇 61:7
    恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 彌迦書 7:20
    越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 羅馬書 15:8-9
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 詩篇 74:22
    頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。