<< 詩篇 115:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,不要將榮耀歸於我們,不要歸於我們。願榮耀歸於你的名,因為你慈愛、信實!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和诚实归在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 当代译本
    耶和华啊,不要将荣耀归于我们,不要归于我们。愿荣耀归于你的名,因为你慈爱、信实!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,不要把荣耀归于我们,不要归于我们;而要因你的慈爱和信实,把荣耀归于你的名!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,不要把榮耀歸於我們,不要歸於我們;而要因你的慈愛和信實,把榮耀歸於你的名!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、矜憫為懷、真實無妄、榮光歸主、不歸我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
  • New International Version
    Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
  • New International Reader's Version
    Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
  • English Standard Version
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
  • New Living Translation
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible
    Not to us, LORD, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
  • New American Standard Bible
    Not to us, Lord, not to us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, because of Your truth.
  • New King James Version
    Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.
  • American Standard Version
    Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to Your name give glory because of Your faithful love, because of Your truth.
  • King James Version
    Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy,[ and] for thy truth’s sake.
  • New English Translation
    Not to us, O LORD, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.
  • World English Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.

交叉引用

  • 詩篇 79:9-10
    拯救我們的上帝啊,求你為了自己榮耀的名而幫助我們,為你名的緣故拯救我們,赦免我們的罪。為何讓列邦說:「他們的上帝在哪裡?」求你讓我們親眼看見,也讓列邦都知道,你為自己被害的子民伸冤。
  • 以賽亞書 48:11
    我這樣做是為了自己,我豈能讓自己的名受褻瀆,把自己的榮耀給別人?
  • 以西結書 20:14
    但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 詩篇 96:8
    要把耶和華當得的榮耀歸給祂,要帶著祭物到祂的院宇敬拜祂。
  • 以西結書 36:32
    主耶和華說,你們應當知道,我這樣做並不是為了你們。以色列人啊,你們應當為自己的行為抱愧蒙羞。』
  • 詩篇 89:1-2
    我要永遠稱頌耶和華的慈愛!我的口要傳揚你的信實直到萬代。我要讓人知道:你的慈愛存到永遠,你的信實與天同存。
  • 以西結書 36:22
    「因此,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『以色列人啊,我要行這事並非因為你們的緣故,而是因為我聖名的緣故,就是你們在所去列國褻瀆的聖名。
  • 但以理書 9:19
    主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你應允,立刻行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 啟示錄 4:10-11
    二十四位長老就俯伏在坐寶座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他們頭上的冠冕,放在寶座前,說:「我們的主,我們的上帝,你配得榮耀、尊貴和權能,因你創造了萬物,萬物都因你的旨意被創造而存在。」
  • 約書亞記 7:9
    迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的威名又何在呢?」
  • 詩篇 61:7
    願他在你的護佑下永遠做王,求你以慈愛和信實來保護他。
  • 以弗所書 1:6
    我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 彌迦書 7:20
    你必按古時給我們列祖的誓言,以信實待雅各,以慈愛待亞伯拉罕。
  • 羅馬書 15:8-9
    你們要知道,基督為了上帝的真理成為猶太人的僕人,好實現上帝對猶太人祖先們的應許,使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說:「因此,我要在列邦中讚美你,歌頌你的名。」
  • 約翰福音 1:17
    因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 詩篇 74:22
    上帝啊,求你起來維護自己,別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。