-
文理委辦譯本
山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。
-
新标点和合本
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大山踊跃如公羊,小山跳舞如羔羊。
-
和合本2010(神版-简体)
大山踊跃如公羊,小山跳舞如羔羊。
-
当代译本
大山如公羊一般跳跃,小山像羊羔一样蹦跳。
-
圣经新译本
大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。
-
中文标准译本
群山跳跃如公羊,冈陵跳跃如羊羔。
-
新標點和合本
大山踴躍,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大山踴躍如公羊,小山跳舞如羔羊。
-
和合本2010(神版-繁體)
大山踴躍如公羊,小山跳舞如羔羊。
-
當代譯本
大山如公羊一般跳躍,小山像羊羔一樣蹦跳。
-
聖經新譯本
大山跳躍像公羊,小山蹦跳像小羊。
-
呂振中譯本
大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。
-
中文標準譯本
群山跳躍如公羊,岡陵跳躍如羊羔。
-
文理和合譯本
山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
-
New International Version
the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
-
New International Reader's Version
The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
-
English Standard Version
The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
-
New Living Translation
The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
-
Christian Standard Bible
The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
-
New American Standard Bible
The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
-
New King James Version
The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
-
American Standard Version
The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
-
Holman Christian Standard Bible
The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
-
King James Version
The mountains skipped like rams,[ and] the little hills like lambs.
-
New English Translation
The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
-
World English Bible
The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.