<< 詩篇 112:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • 新标点和合本
    他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他施舍,周济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    他施舍,周济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
  • 当代译本
    他慷慨施舍,周济穷人;他的仁义永远长存;他必充满力量,得享尊荣。
  • 圣经新译本
    他广施钱财,周济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
  • 中文标准译本
    他施舍、给予贫穷人,他的公义将存留到永远,他的角将在荣耀中被高举。
  • 新標點和合本
    他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他施捨,賙濟貧窮,他的義行存到永遠,他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    他施捨,賙濟貧窮,他的義行存到永遠,他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 當代譯本
    他慷慨施捨,賙濟窮人;他的仁義永遠長存,他必充滿力量,得享尊榮。
  • 聖經新譯本
    他廣施錢財,賙濟窮人;他的仁義存到永遠;他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 呂振中譯本
    他布施、他給予貧窮;他的仁義存立到永遠;他的角光榮地高舉。
  • 中文標準譯本
    他施捨、給予貧窮人,他的公義將存留到永遠,他的角將在榮耀中被高舉。
  • 文理和合譯本
    彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 文理委辦譯本
    彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、昂首自得原文作其角得舉
  • New International Version
    They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
  • New International Reader's Version
    They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
  • English Standard Version
    He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
  • New Living Translation
    They share freely and give generously to those in need. Their good deeds will be remembered forever. They will have influence and honor.
  • Christian Standard Bible
    He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
  • New American Standard Bible
    He has given freely to the poor, His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • New King James Version
    He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
  • American Standard Version
    He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    He distributes freely to the poor; his righteousness endures forever. His horn will be exalted in honor.
  • King James Version
    He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • New English Translation
    He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.
  • World English Bible
    He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.

交叉引用

  • 詩篇 75:10
    諦觀妙道。手舞足蹈。雅谷之主。中心所好。
  • 希伯來書 13:16
    同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
  • 詩篇 92:10
    與主為敵。以卵投石。嗟彼群小。心勞日拙。
  • 希伯來書 6:10
    何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • 使徒行傳 4:35
    以金授之宗徒、視人之需而分配焉。
  • 箴言 11:24-25
  • 撒母耳記上 2:1
  • 使徒行傳 20:35
    吾以身作則、吾人皆宜親自操作、以濟貧弱;主耶穌嘗曰:「施惠之福、大於受惠;」爾曹其恆念斯言。
  • 以賽亞書 58:10
  • 路加福音 14:12-14
    耶穌復告主人曰:『爾設宴時、毋邀良朋昆弟戚屬富鄰、誠恐若輩還禮、則爾獲報矣。惟宴請貧乏殘廢跛瞽之儔、乃為真福。蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
  • 馬可福音 14:7
    貧者常與爾俱、爾可隨時濟之、予則非爾曹所得而長留。
  • 傳道書 11:1-2
  • 馬太福音 6:4
    庶幾爾之善舉、隱而不顯;則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
  • 約翰福音 13:29
    或以為茹答斯既司公橐、意者耶穌囑其購辦節日所需之物、或囑其斥貲濟貧耳。
  • 哥林多後書 9:9-15
    經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。夫主既賜爾以種子、供爾以𩝠糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 羅馬書 12:13
    夙夜祈禱、持之以恆。供應聖徒、款待賓旅。
  • 詩篇 112:3
    潤身潤屋。子孫克昌。
  • 傳道書 11:6
  • 以賽亞書 32:8
  • 申命記 15:11
  • 雅各書 2:15-16
    設有兄弟或姊妹衣食匱乏、而爾謂之曰:『安心以去、吾信汝必得溫飽;』而不給以切身所需之物、則亦何所裨益。
  • 以賽亞書 58:7
  • 哥林多後書 8:9
    吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 路加福音 18:22
    耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
  • 箴言 19:17
  • 啟示錄 22:11
    惡者篤於惡、邪者篤於邪、義者篤於義、聖者篤於聖。
  • 路加福音 12:33
    當罄售所有、博施濟眾、自製不敝之囊、積無盡之藏於天、盜不得而近之、蠹不得而蝕焉。
  • 路加福音 16:9
    故予勸爾、亟以虛夸之財富、廣結良友、則爾謝世之時、必有迎爾入於永宅者矣。
  • 約翰一書 3:16-18
    吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。若有人擁有斯世之財富、見其兄弟有急、而閉塞其同情之心、則安得有天主之愛德、存於其衷乎。望吾小子、愛人以行、以誠、勿可徒騰口說、而愛人以巧言令色也。
  • 申命記 24:13
  • 提摩太前書 6:18
    亦欲吾人努力為善、富於美德、慷慨為懷、博施濟眾而已矣。
  • 路加福音 11:41
    第能心存慈善、施人以德、則物之於爾、無不潔矣。
  • 撒母耳記上 2:30