<< 詩篇 112:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人見之、即生瞋怒、切齒消亡、惡人所欲、永不能得、
  • 新标点和合本
    恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
  • 和合本2010(上帝版)
    恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
  • 和合本2010(神版)
    恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
  • 当代译本
    恶人见状,必然恼怒,咬牙切齿,气绝身亡。恶人的盼望必破灭。
  • 圣经新译本
    恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
  • 中文标准译本
    恶人看见就恼怒,他们咬牙切齿终必消逝;他们的愿望也要消亡。
  • 新標點和合本
    惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡,惡人的心願要歸於幻滅。
  • 和合本2010(神版)
    惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡,惡人的心願要歸於幻滅。
  • 當代譯本
    惡人見狀,必然惱怒,咬牙切齒,氣絕身亡。惡人的盼望必破滅。
  • 聖經新譯本
    惡人看見就惱怒,他必咬牙切齒,身心耗損;惡人的心願必幻滅。
  • 呂振中譯本
    惡人看見便惱恨;他必咬牙切齒,而身歸熔化;惡人的心願終於滅沒。
  • 中文標準譯本
    惡人看見就惱怒,他們咬牙切齒終必消逝;他們的願望也要消亡。
  • 文理和合譯本
    惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
  • 文理委辦譯本
    惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不肖覩之。怒目切齒。切齒何為。胡不遄死。身敗名裂。何苦出此。
  • New International Version
    The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
  • New International Reader's Version
    Evil people will see it and be upset. They will grind their teeth and become weaker and weaker. What evil people long to do can’t succeed.
  • English Standard Version
    The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
  • New Living Translation
    The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
  • Christian Standard Bible
    The wicked one will see it and be angry; he will gnash his teeth in despair. The desire of the wicked leads to ruin.
  • New American Standard Bible
    The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
  • New King James Version
    The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
  • American Standard Version
    The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wicked man will see it and be angry; he will gnash his teeth in despair. The desire of the wicked man will come to nothing.
  • King James Version
    The wicked shall see[ it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
  • New English Translation
    When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
  • World English Bible
    The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.

交叉引用

  • 路加福音 13:28
    時爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於天主之國、惟爾被逐於外、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 詩篇 37:12
    惡人圖謀殘害善人、向善人切齒、
  • 箴言 11:7
    惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
  • 詩篇 58:7-8
    使其消滅如水之流去、彼若射箭、箭如已折、使其如消化之蝸牛、亦如墮落之胚胎、不見日光、
  • 箴言 10:28
    善人得其所望而樂、惡人所冀、必致空虛、
  • 詩篇 86:17
    求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
  • 路加福音 16:23-26
    在哈底哈底有譯陰間有譯地獄痛苦之中、舉目遙見亞伯拉罕、又見拉撒路在其懷中、乃呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、不第此也、爾我之間、限一巨壑、欲由此過爾處不能、由彼過我處亦不能、
  • 啟示錄 16:10-11
    第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 約伯記 8:13
    忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • 馬太福音 8:12
    而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 以賽亞書 65:13-14
    緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
  • 馬太福音 22:13
    君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 以斯帖記 6:11-12
    哈曼遂取服與馬、以服衣末底改、使之乘馬、導之邑衢、宣告其前云、王所榮之人、待之如是、後、末底改仍返御門、哈曼心憂首蒙、急歸其家、