<< 诗篇 110:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 新标点和合本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 当代译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 中文标准译本
    耶和华对我主宣告:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”
  • 新標點和合本
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 當代譯本
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主的神諭對我主我王說:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對我主宣告:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
  • New International Version
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to my lord,“ Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
  • English Standard Version
    The Lord says to my Lord:“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
  • New Living Translation
    The Lord said to my Lord,“ Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
  • Christian Standard Bible
    This is the declaration of the LORD to my Lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • New American Standard Bible
    The Lord says to my Lord:“ Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
  • New King James Version
    The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
  • American Standard Version
    Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord to my Lord:“ Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool.”
  • King James Version
    The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation
    Here is the LORD’s proclamation to my lord:“ Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • World English Bible
    Yahweh says to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”

交叉引用

  • 希伯来书 10:12-13
    唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在神的右边坐下来。此后,只是等待神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • 哥林多前书 15:25
    因为基督必要作王,直到神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 以弗所书 1:20-22
    这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。神又使万有都归服在他的脚下,并且赐他给教会作万有的元首。
  • 希伯来书 1:13
    神可曾向哪一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
  • 路加福音 20:42-43
    大卫自己在诗篇上说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 马可福音 12:35-37
    耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?大卫自己被圣灵感动却说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
  • 希伯来书 1:3
    他是神荣耀的光辉,是神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 希伯来书 12:2
    专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。
  • 马太福音 22:42-46
    “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
  • 使徒行传 2:34-35
    大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 诗篇 8:6
    你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
  • 彼得前书 3:22
    基督已进到天上,在神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 马太福音 26:64
    耶稣回答:“你已经说了﹙“你已经说了”或译:“这是你说的。”﹚;但我告诉你们:从今以后,你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 希伯来书 8:1
    我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边,
  • 歌罗西书 3:1
    所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在神的右边。
  • 马可福音 16:19
    主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在神的右边。
  • 诗篇 45:6-7
    神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。你喜爱公义,恨恶邪恶,所以,神,就是你的神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 诗篇 2:6-9
    “我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 诗篇 8:1
    耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
  • 路加福音 22:41
    于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说: