<< 詩篇 11:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
  • 新标点和合本
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 当代译本
    看啊,恶人弯弓搭箭,要暗射心地正直的人。
  • 圣经新译本
    看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
  • 中文标准译本
    看哪,恶人拉开弓,在弦上备好箭,要在幽暗中射那心里正直的人!
  • 新標點和合本
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 當代譯本
    看啊,惡人彎弓搭箭,要暗射心地正直的人。
  • 聖經新譯本
    看哪!惡人的弓已經拉開,箭已經上弦,要從暗處射那心裡正直的人。
  • 呂振中譯本
    看哪,惡人拉緊了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 中文標準譯本
    看哪,惡人拉開弓,在弦上備好箭,要在幽暗中射那心裡正直的人!
  • 文理和合譯本
    惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
  • New International Version
    For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New International Reader's Version
    Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
  • English Standard Version
    for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
  • New Living Translation
    The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
  • Christian Standard Bible
    For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New American Standard Bible
    For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
  • New King James Version
    For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
  • American Standard Version
    For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
  • Holman Christian Standard Bible
    For look, the wicked string the bow; they put the arrow on the bowstring to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • King James Version
    For, lo, the wicked bend[ their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
  • New English Translation
    For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
  • World English Bible
    For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

交叉引用

  • 耶利米書 9:3
  • 詩篇 21:12
    若輩懷叵測。對主施頑攻。奸圖焉能逞。分散如飄蓬。
  • 詩篇 37:14
    彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • 詩篇 64:3-5
    群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。突然而發。得意洋洋。
  • 使徒行傳 23:12-15
    破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』計同盟者四十餘人;彼等往見司祭長與長老曰:『吾儕矢誓、不殺葆樂、決不進食;今請爾等偕公會同人通知千總、令解葆樂於爾處、佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒、將要而殺之。』
  • 詩篇 10:8-9
    埋伏窮鄉。殺人僻巷。耽耽虎視。窮民遭殃。
  • 撒母耳記上 18:21
  • 馬太福音 26:4
    思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • 詩篇 7:10
    欲使惡人懼。不敢行無禮。欲使義人喜。沛然自奮勵。我主固全知。洞悉人腑肺。
  • 詩篇 10:2
    惡人橫行兮無度。窮人被逼兮無路。設詭計兮逞狂圖。欺孤寡兮陷無辜。
  • 詩篇 32:11
    賢人懷主。方寸常寬。清明在躬。云何不歡。
  • 詩篇 7:12
    天威何顯赫。裁判公且明。
  • 詩篇 64:10
    悚然以懼。懍然而慄。口揚大猷。心懷明德。
  • 撒母耳記上 23:9
  • 詩篇 94:15
    公道歸無辜。凱音屬正直。
  • 詩篇 142:3
    敬將事實陳。直把丹忱吐。
  • 詩篇 125:4
    祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • 詩篇 97:11
    光明播心田。神樂湧如泉。