<< 詩篇 11:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 新标点和合本
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
  • 当代译本
    看啊,恶人弯弓搭箭,要暗射心地正直的人。
  • 圣经新译本
    看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
  • 中文标准译本
    看哪,恶人拉开弓,在弦上备好箭,要在幽暗中射那心里正直的人!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 當代譯本
    看啊,惡人彎弓搭箭,要暗射心地正直的人。
  • 聖經新譯本
    看哪!惡人的弓已經拉開,箭已經上弦,要從暗處射那心裡正直的人。
  • 呂振中譯本
    看哪,惡人拉緊了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 中文標準譯本
    看哪,惡人拉開弓,在弦上備好箭,要在幽暗中射那心裡正直的人!
  • 文理和合譯本
    惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
  • New International Version
    For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New International Reader's Version
    Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
  • English Standard Version
    for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
  • New Living Translation
    The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
  • Christian Standard Bible
    For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New American Standard Bible
    For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
  • New King James Version
    For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
  • American Standard Version
    For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
  • Holman Christian Standard Bible
    For look, the wicked string the bow; they put the arrow on the bowstring to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • King James Version
    For, lo, the wicked bend[ their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
  • New English Translation
    For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
  • World English Bible
    For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

交叉引用

  • 耶利米書 9:3
    他們彎起舌頭像弓一樣,為要說謊話。他們在國中增長勢力,不是為行誠實,乃是惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。
  • 詩篇 21:12
    你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
  • 詩篇 37:14
    惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
  • 詩篇 64:3-5
    他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?
  • 使徒行傳 23:12-15
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」這樣同心起誓的有四十多人。他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
  • 詩篇 10:8-9
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。
  • 撒母耳記上 18:21
    掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
  • 馬太福音 26:4
    大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 詩篇 7:10
    神是我的盾牌;他拯救心裏正直的人。
  • 詩篇 10:2
    惡人在驕橫中把困苦人追得火急;願他們陷在自己所設的計謀裏。
  • 詩篇 32:11
    你們義人應當靠耶和華歡喜快樂;你們心裏正直的人都當歡呼。
  • 詩篇 7:12
    若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
  • 詩篇 64:10
    義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。
  • 撒母耳記上 23:9
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 詩篇 94:15
    審判要轉向公義;心裏正直的,必都隨從。
  • 詩篇 142:3
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
  • 詩篇 125:4
    耶和華啊,求你善待那些為善和心裏正直的人。
  • 詩篇 97:11
    散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。