<< 詩篇 109:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 新标点和合本
    任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 和合本2010(上帝版)
    任凭他们咒骂,你却要赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 和合本2010(神版)
    任凭他们咒骂,你却要赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 当代译本
    任凭他们咒诅吧,你必赐福给我。攻击我的人必蒙羞,你的仆人必欢喜。
  • 圣经新译本
    任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 中文标准译本
    任凭他们诅咒,你却要祝福;他们起来就蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 新標點和合本
    任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 和合本2010(上帝版)
    任憑他們咒罵,你卻要賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 和合本2010(神版)
    任憑他們咒罵,你卻要賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 當代譯本
    任憑他們咒詛吧,你必賜福給我。攻擊我的人必蒙羞,你的僕人必歡喜。
  • 呂振中譯本
    任憑他們咒罵吧;惟願你祝福;願那起來攻擊我的蒙羞愧;願你的僕人得歡喜。
  • 中文標準譯本
    任憑他們詛咒,你卻要祝福;他們起來就蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 文理和合譯本
    任其呪詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、
  • 文理委辦譯本
    任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    任彼咒詛、有主賜福、任彼興起、必受羞辱、主之僕人必得喜歡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    任憑人謗詛。但求主輔翼。若輩終承羞。爾僕應怡悅。
  • New International Version
    While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
  • New International Reader's Version
    They may curse me. But may you bless me. May those who attack me be put to shame. But may I be filled with joy.
  • English Standard Version
    Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
  • New Living Translation
    Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!
  • Christian Standard Bible
    Though they curse, you will bless. When they rise up, they will be put to shame, but your servant will rejoice.
  • New American Standard Bible
    They will curse, but You bless; When they arise, they will be ashamed, But Your servant will be glad.
  • New King James Version
    Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
  • American Standard Version
    Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
  • King James Version
    Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  • New English Translation
    They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
  • World English Bible
    They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

交叉引用

  • 約翰福音 16:22
    現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 詩篇 109:17
    他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
  • 民數記 22:12
    神對巴蘭說:“你不可與他們同去,也不可咒詛那民,因為他們是蒙福的。”
  • 以賽亞書 65:13-16
    因此主耶和華這樣說:“看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓;看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴;看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,你們卻要因心中傷痛而哀叫,因靈裡破碎而哀號。你們必留下自己的名,作我選民的咒語;主耶和華必殺死你們,必用另外的名去稱呼他自己的僕人。所以,在地上為自己求福的,必憑著真實的神求福;在地上起誓的,必憑著真實的神起誓。因為先前的患難都已經被人忘記了,也從我的眼前隱藏了。
  • 民數記 23:20
    我奉命來祝福;神要賜福,我不能改變。
  • 民數記 23:23
    在雅各中沒有觀兆的,在以色列中也沒有占卜;到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說:‘神為他們行了何等的大事!’
  • 撒母耳記下 16:10-13
    王說:“洗魯雅的兒子啊,我與你們有甚麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣作呢?’”大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”於是大衛和跟從他的人繼續在大路上往前去。示每也沿著山坡,與大衛並排而行,一邊走,一邊咒罵,又用石頭投擲他,拿塵土揚他。
  • 希伯來書 12:2
    專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在神寶座的右邊。