-
和合本2010(神版-简体)
这就是那些与我作对、用恶言议论我的人从耶和华所受的报应。
-
新标点和合本
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是那些与我作对、用恶言议论我的人从耶和华所受的报应。
-
当代译本
愿耶和华这样报应那些诬告我,以恶言攻击我的人。
-
圣经新译本
愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
-
中文标准译本
愿这就是来自耶和华的报偿,加给那些控告我的人,那些说恶言攻击我的人。
-
新標點和合本
這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裏所受的報應。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是那些與我作對、用惡言議論我的人從耶和華所受的報應。
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是那些與我作對、用惡言議論我的人從耶和華所受的報應。
-
當代譯本
願耶和華這樣報應那些誣告我,以惡言攻擊我的人。
-
聖經新譯本
願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
-
呂振中譯本
願這作我的對頭和那用壞話攻擊我的人從永恆主那裏所受的報應。
-
中文標準譯本
願這就是來自耶和華的報償,加給那些控告我的人,那些說惡言攻擊我的人。
-
文理和合譯本
凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、
-
文理委辦譯本
凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願我仇敵與出惡言、謗我者、悉由主如此受報、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
含血以噴人。報答在朝夕。
-
New International Version
May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
-
New International Reader's Version
May that be the Lord’ s way of paying back those who bring charges against me. May it happen to those who say evil things about me.
-
English Standard Version
May this be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life!
-
New Living Translation
May those curses become the Lord’s punishment for my accusers who speak evil of me.
-
Christian Standard Bible
Let this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil against me.
-
New American Standard Bible
May this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.
-
New King James Version
Let this be the LORD’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
-
American Standard Version
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Let this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil against me.
-
King James Version
[ Let] this[ be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
-
New English Translation
May the LORD repay my accusers in this way, those who say evil things about me!
-
World English Bible
This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.