<< 诗篇 109:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。
  • 新标点和合本
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
  • 和合本2010(神版)
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。
  • 当代译本
    他咒诅成性,愿咒诅如水侵入他的身体,如油浸透他的骨头。
  • 圣经新译本
    他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
  • 中文标准译本
    他把诅咒当作衣袍穿上,所以诅咒像水那样进到他里面,像油那样进到他的骨头里。
  • 新標點和合本
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裏面,像油入他的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。
  • 和合本2010(神版)
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。
  • 當代譯本
    他咒詛成性,願咒詛如水侵入他的身體,如油浸透他的骨頭。
  • 聖經新譯本
    他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
  • 呂振中譯本
    他以咒罵為長衣穿上;願這咒罵如水進他內臟,像油入他骨頭。
  • 中文標準譯本
    他把詛咒當作衣袍穿上,所以詛咒像水那樣進到他裡面,像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 文理和合譯本
    彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、
  • 文理委辦譯本
    彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。
  • New International Version
    He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • New International Reader's Version
    They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
  • English Standard Version
    He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
  • New Living Translation
    Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Christian Standard Bible
    He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • New American Standard Bible
    But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered his body like water, And like oil into his bones.
  • New King James Version
    As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
  • American Standard Version
    He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
  • Holman Christian Standard Bible
    He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • King James Version
    As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • New English Translation
    He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
  • World English Bible
    He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

交叉引用

  • 诗篇 73:6
    所以,骄傲如链子戴在他们项上,残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 民数记 5:22
    愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
  • 歌罗西书 3:12
    所以,你们既是上帝的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 马太福音 27:3-5
    这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块银钱拿回来给祭司长和长老,说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 民数记 5:27
    祭司叫她喝了以后,她若玷污自己,确实对丈夫不贞,这致诅咒的水必进入她里面,令她痛苦,她的肚腹就要肿胀起来,大腿萎缩;这妇人就在她百姓中成为诅咒。
  • 歌罗西书 3:8
    但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
  • 马太福音 26:24
    人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 约伯记 29:14
    我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
  • 使徒行传 1:25
    去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 使徒行传 1:18
    这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 约伯记 20:12-16
    “他口中以恶为甘甜,把恶藏在舌头底下,爱恋不舍,含在口中。他的食物在肚里却要翻转,在他里面成为虺蛇的毒液。他吞了财宝,还要吐出;上帝要从他腹中掏出来。他必吸饮虺蛇的毒汁,毒蛇的舌头必杀他。
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
  • 约伯记 20:20-23
    “他的肚腹不知安逸,所贪恋的连一样也不放过,剩余的没有一样他不吞吃,所以他的福乐不能长久。他在满足有余的时候,必有困苦临到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。他的肚腹正要满足的时候,上帝必将猛烈的愤怒降在他身上;他正在吃饭的时候,上帝要将这愤怒如雨降在他身上。