<< 诗篇 109:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    他咒诅成性,愿咒诅如水侵入他的身体,如油浸透他的骨头。
  • 新标点和合本
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
  • 和合本2010(上帝版)
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。
  • 和合本2010(神版)
    他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。
  • 圣经新译本
    他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
  • 中文标准译本
    他把诅咒当作衣袍穿上,所以诅咒像水那样进到他里面,像油那样进到他的骨头里。
  • 新標點和合本
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裏面,像油入他的骨頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。
  • 和合本2010(神版)
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進到他裏面,如油進入他骨頭。
  • 當代譯本
    他咒詛成性,願咒詛如水侵入他的身體,如油浸透他的骨頭。
  • 聖經新譯本
    他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
  • 呂振中譯本
    他以咒罵為長衣穿上;願這咒罵如水進他內臟,像油入他骨頭。
  • 中文標準譯本
    他把詛咒當作衣袍穿上,所以詛咒像水那樣進到他裡面,像油那樣進到他的骨頭裡。
  • 文理和合譯本
    彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、
  • 文理委辦譯本
    彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。
  • New International Version
    He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
  • New International Reader's Version
    They cursed others as easily as they put on clothes. Cursing was as natural to them as getting a drink of water or putting olive oil on their bodies.
  • English Standard Version
    He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!
  • New Living Translation
    Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Christian Standard Bible
    He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • New American Standard Bible
    But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered his body like water, And like oil into his bones.
  • New King James Version
    As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.
  • American Standard Version
    He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
  • Holman Christian Standard Bible
    He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.
  • King James Version
    As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • New English Translation
    He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
  • World English Bible
    He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

交叉引用

  • 诗篇 73:6
    他们把骄傲作项链戴在颈上,把暴力作外袍裹在身上。
  • 民数记 5:22
  • 歌罗西书 3:12
    所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 马太福音 27:3-5
    出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:“我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 民数记 5:27
    如果她曾与人通奸,背叛了丈夫,这可带来咒诅的苦水进入她体内后,会引起剧痛,使她肚腹肿胀、大腿消瘦、不能生育,她也将被同胞咒诅。
  • 歌罗西书 3:8
    但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。
  • 马太福音 26:24
    人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 约伯记 29:14
    我以公义为衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。
  • 使徒行传 1:25
  • 使徒行传 1:18
    犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。
  • 约伯记 20:12-16
    “他以邪恶为甘饴,将其藏在舌下,含在口中,慢慢品味。这食物在腹中变酸,变成了蛇的毒液。他要吐出所吞下的财富,上帝要倒空他腹中之物。他吸吮蛇的毒液,被蛇的舌头害死。
  • 彼得前书 5:5
    你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 约伯记 20:20-23
    他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。他吞掉一切所有,他的福乐不能长久。他在富足时将陷入困境,各种灾祸将接踵而至。上帝的怒火如雨降在他身上,填满他的肚腹。