<< 詩篇 109:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
  • 新标点和合本
    因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
  • 和合本2010(神版)
    因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
  • 当代译本
    因为他毫无仁慈,迫害困苦、贫穷和伤心的人,置他们于死地。
  • 圣经新译本
    因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
  • 中文标准译本
    因为他从不记得施慈爱,却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人,要置他们于死地。
  • 新標點和合本
    因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
  • 和合本2010(神版)
    因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
  • 當代譯本
    因為他毫無仁慈,迫害困苦、貧窮和傷心的人,置他們於死地。
  • 聖經新譯本
    因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
  • 呂振中譯本
    因為他不惦念着施恩愛,卻逼迫困苦貧窮灰心的人到死地。
  • 中文標準譯本
    因為他從不記得施慈愛,卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人,要置他們於死地。
  • 文理委辦譯本
    維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
  • New International Version
    For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
  • New International Reader's Version
    They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
  • English Standard Version
    For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
  • New Living Translation
    For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Christian Standard Bible
    For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
  • New American Standard Bible
    Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
  • New King James Version
    Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
  • American Standard Version
    Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he did not think to show kindness, but pursued the afflicted, poor, and brokenhearted in order to put them to death.
  • King James Version
    Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • New English Translation
    For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
  • World English Bible
    because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

交叉引用

  • 詩篇 34:18
    傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、
  • 創世記 42:21
    相語曰、昔我儕緣弟獲戾、見其苦衷、而不聽其祈求、故遭此難、
  • 馬可福音 14:34-36
    曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 馬太福音 18:33-35
    不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、主怒、付之皂隸、俟盡償所負、爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
  • 詩篇 37:14
    惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 撒母耳記下 17:1-2
    亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
  • 詩篇 37:32
    惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 詩篇 69:20-29
    詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、願其住址荒寂、幕無居人兮、蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 撒母耳記下 16:11-12
    又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 詩篇 10:14
    爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 約伯記 19:21-22
    我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、何仿上帝迫我、爾啖我肉、猶未饜乎、
  • 詩篇 10:2
    惡人驕肆、窘迫貧民、願其陷於己謀兮、
  • 約伯記 19:2-3
    爾曹攪擾我心、以言摧折我躬、將至何時、爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 馬太福音 27:35-46
    既釘之十架、鬮分其衣、坐而守之、置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、有二盜同釘十架、一左一右、過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、亦如是詬之、○自午正至申初、徧地晦冥、約申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言我上帝、我上帝、何遺我也、
  • 馬太福音 5:7
    矜恤者福矣、以其將見矜恤也、